Archiv autora: Ivona

Дороти и очки (rusky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do ruštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_rusky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-65-8
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Doroteea si ochelarii (rumunsky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do rumunštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_rumunsky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-64-1
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Dorothy i okulary (polsky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do polštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_polsky

  • Rok vydání: 2010
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-099-4
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Dorothée et les lunettes (francouzsky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do francouzštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_francouzsky

  • Rok vydání: 2008
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-068-0
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

La maman, le papa et le frère de Dorothée, Martin, portent tous des lunettes. Mais pas Dorothée, Elle sait que les lunettes permettent de voir mieux et elle veut voir mieux aussi. Bien qu’elle voit déjà très bien sans lunette. Elle se sent différente du reste de la famille et dessine des lunettes autour de ses yeux et autour des yeux de tous ses jouets. Mais quand elle essaie les lunettes de son père elle est très surprise !

Dorothy and the Glasses (anglicky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do angličtiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_anglicky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-63-4
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Mommy, Daddy, and Dorothy’s brother, Martin, all wear glasses. But not Dorothy. She knows that glasses make people see better, and she wants to see better, too. Never mind that she can see perfectly without them. She feels like an outsider in her own family, and so she draws glasses on her face and on all her toys. But when she tries on her Daddy’s glasses, she gets a big surprise!

Dorotea dhe syzet (albánsky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do albánštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_albansky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-61-0
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Mami, babi dhe vellai i Dorotise, Martini, te gjithe kane syze. Por jo Dorotia. Ajo e di se syzet i ndihmojne njerezit te shikojne me mire. Edhe ajo do te shohe me mire, packa se ajo mund te shikoje shkelqyeshem edhe pa to. Ajo ndihet si e huaj ne familjen e saj, prandaj ajo vizaton syze ne fytyre dhe tek te gjitha lodrat. Por kur provon syzet e babit ajo habitet shume!

Dorothy és a szemüveg (maďarsky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do maďarštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_madarsky

  • Rok vydání: 2006
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-07-8
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Anyu, apu es Dorothy batyja, Martin mindannyian szemuvegesek, csak Dorothy nem. Mivel tudja, hogy szemuveggel jobban latnak az emberek, ő is szeretne élesebben latni, attol fuggetlenul, hogy amuhgy is tokeletes a latasa. Kivulallonak erzi így magat a sajat csaladjaban, szemuveget rajzol maganak es a jatekainak is. Azonban amikor felveszi apukaja szemuveget, nagyon meglepődik!

Úgy szeretnék egy kutyát (maďarsky)

Překlad knihy Mít tak psa do maďarštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_madarsky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-18-4
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

 

Ce Înseamnă Să Ai Un Câine (rumunsky)

Překlad knihy Mít tak psa do rumunštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_rumunsky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-021-5
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Matei îşi dorea doar un singur lucru pe pământ: un câine. El locuia într-o casă de copii unde nu era voie săţ ină câine. Câinele de jucărie pe care l-au primit de Crăciun s-a stricat; alte animale pe care a încercat să le îngrijească nu s-au dovedit pe placul lui. Niciodată nu s-a gândi că-şi doreşte un tată sau o mamă – dar într-o zi, când un cuplu vine să-l adopte, se decide să privească problema cu mintea deschisă…

Tener un perro (španělsky)

Překlad knihy Mít tak psa do španělštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_spanelsky

  • Rok vydání: 2008
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-024-6
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Mateo quería una sola cosa en la Tierra: un perro. Vivía en un orfanato dónde no le permitían tener un perro de verdad. El perro de juguete que recibió por Navidad se rompió, y los otros animales que probó como mascota no cumplieron con lo que esperaba. Nunca en la vida ha pensado tener una madre o un padre – pero un día, cuando una pareja llega para adoptarle – decide mantener la mente abierta.

Мати собаку (ukrajinsky)

Překlad knihy Mít tak psa do ukrajinštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_ukrajinsky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-025-3
  • Poznámka: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.

Одного разу Метью захотів одну річ на Землі: собаку. Він жив у дитячому будинку, і їм не дозволяли мати справжніх собак. Іграшковий песик, якого він отримав на Різдво, поломався; інші тваринки, яких він заводив, не виправдовували його очікувань. Він ніколи навіть не думав, щоб мати маму і тата – але одного дня, коли подружжя приходить, щоб усиновити його – він вирішує бути насторожі. . …

Add a mancsod! (maďarsky)

Překlad knihy Kluk a pes do maďarštiny.

kluk-a-pes_madarsky_obalka-001

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2009
  • Stran: 63
  • Žánr: příběhy s dětským hrdinou, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: Blanka Radnóti
  • Překlad do maďarštiny: Andrea Balázs
  • Nakladatel: Móra
  • Náklad: /
  • ISBN: 978 963 415 030 5
  • Poznámka: Vyšlo česky Kluk a pes, slovensky Chlapec a pes, slovinsky Fant in pes, maďarsky Add a mancsod!

ANOTACE:

kluk-a-pes_madarsky_zada-001

 

UKÁZKY:

kluk-a-pes-madarsky_ponozky2-001kluk-a-pes_madarsky_sane-001

kluk-a-pes_madarsky_dvojstrana-001

Robinson Crusoe na ostrove zvieratiek (slovensky)

Překlad knihy Robinson Crusoe na ostrově zvířátek do slovenštiny.

robinson-crusoe-na-ostrove-zvieratie-001

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2015
  • Stran: 48
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: jako ilustrace použity fotografie z filmu
  • Nakladatel: Fragment
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-564-0137-8
  • Poznámka: Převyprávěno podle stejnojmenného filmu.
  • Více informací na http://www.robinsoncrusoe-lefilm.fr
  • české vydání: Robinson Crusoe na ostrově zvířátek (2016)
  • přeloženo i do maďarštiny: Robinson Crusoe az állatok szigetén (2016)

 

Zovem se Martina (srbsky)

Překlad knihy Jmenuji se Martina do srbštiny.
Podtitul: Ja sam bulimičarka
Další části triptychu: Zovem se Alisa, Zovem se Ester

zovem-se-martina-korica-02

 

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2000
  • Stran: 144
  • Žánr: knihy pro dospívající
  • Ilustrátor: Josef Gertli Danglár
  • Do srbštiny přeložila: Zorica Tomić Ilić
  • Nakladatel: Pčelica. Čačak, Srbija
  • Náklad: /
  • ISBN 9-788660-896386
  • Poznámka: Kniha je součástí triptychu Devojke na uzdi.
  • První české vydání: 2003. Druhé české vydání: 2007.

 

Zovem se Ester (srbsky)

Překlad knihy Jmenuji se Ester do srbštiny.
Podtitul: Ja sam kockarka
Další části triptychu: Zovem se Alisa, Zovem se Martina

zovem-se-ester-korica-02

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2000
  • Stran: 168
  • Žánr: knihy pro dospívající
  • Ilustrátor: Josef Gertli Danglár
  • Do srbštiny přeložila: Zorica Tomić Ilić
  • Nakladatel: Pčelica. Čačak, Srbija
  • Náklad: /
  • ISBN 9-788660-896393
  • Poznámka: Kniha je součástí triptychu Devojke na uzdi.
  • První české vydání: 2002. Druhé české vydání: 2007.

 

Zovem se Alisa (srbsky)

Překlad knihy Jmenuji se Alice z triptychu Holky na vodítku do srbštiny.
Podtitul: Ja sam narkomanka
Další části triptychu: Zovem se Ester, Zovem se Martina

zovem-se-alisa-korica-02

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2000
  • Stran: 144
  • Žánr: knihy pro dospívající
  • Ilustrátor: Josef Gertli Danglár
  • Do srbštiny přeložila: Zorica Tomić Ilić
  • Nakladatel: Pčelica. Čačak, Srbija
  • Náklad: /
  • ISBN 9-788660-896379
  • Poznámka: Kniha je součástí triptychu Devojke na uzdi.
  • První české vydání: 2002, druhé české vydání: 2007

 

 

Kluk a pes (2. vydání)

Příběh dvou školáků, kteří jsou nerozlučnými přáteli. Jeden z nich je třeťák Julin na vozíčku, druhý pes César, který chodí do psí školy, aby se mohl stát asistenčním psem.

  • Rok vydání: 2016
  • 1. vydání: Albatros 2011 (identické s 2. vydáním)
  • Napsáno: 2009
  • Stran: 60
  • Žánr: příběhy s dětským hrdinou, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: Eva Švrčková
  • Nakladatel: Albatros
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-00-04530-6
  • Překlady:
    2011 vyšlo ve slovenštině pod názvem Chlapec a pes.
    2014 vyšlo ve slovinštině pod názvem Fant in pes.
    2016 vyšlo v maďarštině pod názvem Add a mancsod!
    2017 vyšlo v polštině pod názvem Chlopiec i pies
  • Pracovní listy ke knize jsou ke stažení na stránkách Albatrosu ZDE:
  • E-KNIHA 
  • AUDIOKNIHA
  • APLIKACE BOOKO https://booko.cz/

obalKlukPes

Kniha je zpracovaná i pro aplikaci BOOKO.
https://booko.cz/

Deník vodnice Puškvory

Osmiletá vodnická holčička Puškvora Stýblová bydlí se svými rodiči, sestrou Dušanou a bráchou Bláťuldou v rybníku Žabakor. Po prázdninách má nastoupit do lidské školy, to nebude úplně jednoduché. Své zážitky si Puškvora zapisuje do deníku.

denik_vodnice_puskvory_obalkapuskvora_sesit_obalka

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2015
  • Stran: 80
  • Žánr: knihy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Lucie Dvořáková
  • Nakladatel: Albatros
  • Náklad: /
  • ISBN 978-80-00-04523-8
  • Poznámka: Kniha se prodává s pracovním sešitem.

ANOTACE:

Nebojte se vzít tenhle deník do ruky, je suchý, přestože je uvnitř samá voda! Jak by taky nebyl, když si ho píše malá vodnice. Jmenuje se Puškvora a bydlí s rodiči, se starší sestrou Dušanou a mladším bráškou Bláťuldou v rybníce jménem Žabakor. Ve vodní škole už vychodila dvě třídy, protože je však chytrá a šikovná, po prázdninách nastoupí do školy lidské. To bude fuška! Ale teď jsou před ní prázdniny a ty si chce pořádně užít – mokře dobrodružně!

UKÁZKY:

puskvora_kniha_7

puskvora_kniha_13puskvora_kniha_21

 

puskvora_kniha_35puskvora_kniha_43

 

UKÁZKY z pracovního sešitu:

puskvora_sesit_1puskvora_sesit_5

puskvora_sesit_slovnik

Emánek má nápady

Příběh zvídavého a podnikavého předškoláka Emánka, který vyrůstá v hájovně a kamarádí se s lesními zvířaty i se skřítkem Vilibaldem, se odehrává v časech dávno minulých, a přesto je v mnohém současný.

emanek_obalka

 

ANOTACE:

Malý Matyáš neví, jak přesně vypadá veverka. Nakreslil ji s puntíky, ale to se jeho tatínkovi vůbec nelíbilo. A hlavně by se to nelíbilo Matyášově pradědečkovi Emanovi. Ten totiž vyrůstal v hájovně a lesní zvířátka měl za své kamarády. Matyášův tatínek se rozhodne, že bude synovi vyprávět o tom, co všechno pradědeček zažil, když byl ještě malým Emánkem. Na větvích tehdy skákaly veverky Dita, Rita a Zita, po louce se proháněl zajíc Bojan a nad všemi poletoval všetečný ptáček Jarabáček. A dopravní prostředky vypadaly úplně jinak než dnes.

OBSAH:

1. Jak se Emánek narodil
2. Jak se v Emánkově pokoji ubytoval Vilibald
3. Jak Emánek dostal nápad s letadlem
4. Jak chtěl být děda Bohuš zase malý
5. Jak šel Emánek na houby
6. Jak Emánek hledal přistávací plochu pro vrtulník
7. Jak se liška Eleonora vezla na koloběžce
8. Jak chtěl Emánek objednat cisternu s mlékem
9. Jak Emánek vymýšlel nákupní motorku
10. Jak psa Lesana a zajíce Bojana potrápily hádavé traktory
11. Jak do lesního rybníka zabloudil výletní parník
12. Jak jeli Emánek a Vilibald poprvé vlakem
13. Jak Emánek s Mínou vymysleli lanovku
14. Jak byla veverka Zita škodolibá a Rita s Ditou jí domlouvaly
15. Jak děda Bohuš Emánkovi ujel tramvají
16. Jak Emánek zmeškal školní autobus a vymyslel metro
17. Jak Emánek dláždil ve městě chodník, aby byl veselejší

 

PŘEKLAD – Toňa Revajová: Johanka v Zapadálkově

Příběh vypráví čtvrťačka Johanka, která se s maminkou a maličkým bráškou Samem přestěhuje z panelákového bytu ve městě do vesnické chalupy, v které není ani záchod a teplá voda. Johanka má ale hlavně strach, jestli si v novém místě najde kamarády.

johanka_v_zapadalkove_mala

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2016
  • Stran: 176
  • Žánr: příběh s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Ďuro Balogh
  • Nakladatel: Víkend
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-7433-159-6
  • Poznámka: Přeloženo ze slovenštiny. Název originálu: Johanka v Zapadáčiku. Slovart 2012.

 

ANOTACE:

Čtvrťačka Johanka je trochu smutná. Přišla o všechny kamarády, malý bráška jí zničil nejmilejší knihu a stýská se jí po babičce. Nedávno se s maminkou a bratrem Samíkem přestěhovali do Zapadálkova, kde je kromě malé školy už jen kostel a obchod. Místo pošty tam mají oranžovou poštovní schránku. A právě do ní Johanka hodí dopis, o kterém maminka nemá ani tušení. Pak se jenom diví, jak málo stačí, aby se události daly do pohybu.

Jmenuji se Johanka a tahle kniha je o mě. O tom, jak jsem v Zapadálkově nejdřív nikoho neznala a mojí jedinou kamarádkou byla Klára Bobíková. A i tu mi malý bráška Samík roztrhal na malé kousky. Naštěstí jsem se právě tehdy spřátelila s paní učitelkou a taky s Májou a její babičkou. A nakonec i s celou třídou a celým Zapadálkovem. Teda kromě sousedky Motykové, na tu si radši dávám pozor.

UKÁZKA:

Je neděle a bude trvat už jen do večera. Neměla bych pořád číst Kláru Bobíkovou, ale nemůžu se od ní odtrhnout. Čtu ji už potřetí a pokaždé, když začnu, jako bych se přestěhovala do jejich domu a do Klářiny školy. Klára je jako já, ale narodila se v jiné rodině. V úplně jiné rodině. Nevyměnila bych ji za tu naši ani náhodou. Naši rodinu mám ráda celou, z té Klářiny jenom Kláru. V Klářině rodině jsou všichni bez sebe z toho, že jim vypadly dveře od koupelny. Kdyby si vyzkoušeli být aspoň týden bez koupelny úplně a museli se každý večer poskládat do vaničky mladšího bratra – a potom by místo sprchy přišla máma s kbelíkem vlažné vody, nabírala by ji do hrnečku a polévala by je… Věřím, že by pak svůj problém viděli jinak. Ale já jim nemůžu radit, protože nikdo z nich ani netuší, že k nim chodím. Běhám jim po schodech a nakukuju do všelijakých místností, abych se dozvěděla, co dělá Klára, její máma, táta, děda, starší sestra a starší i mladší bratr. Je jich jako psů. Někdy se tam cítím jako doma, ale dneska ne, protože celou dobu vím, že bych se měla co nejdřív vrátit.
Zítra budeme při hodině slovenštiny psát dopis. Paní učitelka říkala, že si místo domácího úkolu můžeme přes víkend psaní vyzkoušet. Už vím, že napíšu Anetě. Aneta byla poslední, s kým jsem ve staré škole seděla. Proto mě napadla první.
No dobře, tak já to zkusím, rozhodnu se. Odkládám Kláru Bobíkovou na poličku, na kterou Samík nedosáhne, a jdu napsat pár řádků Anetě. Nejdřív si jen třídím v hlavě, co jí můžu napsat a co ne. Nejsem ještě ani v půlce a Samík se probudí.
„Ušem vzhůlu! Ušem vzhůlu!“
Na papíře zatím nemám ani čárku. Nejradši bych se zašklebila, ale neudělám to, naopak se usměju. Úplně cítím, jak je to falešné, a slaďounce jako máma říkám: „No, kdo se nám to probudil?“ Postavím ho k válendě a rozlepím mu plínku. Kecne si na zem, až to pleskne.
Samův úsměv není falešný. „Úpně suchá penka,“ řekne.
„Úplně,“ rozesměju se a jdu pro novou. „Až na to, že váží kilo a půl.“
Podám mu láhev s čajem, a když se napije, jdeme do kuchyně. Vezmu půlku suché housky, ale dám mu ji až venku. Nechce se mi sbírat drobky po celém domě. Když přijdeme na zahradu, máma přestane věšet prádlo a vezme bráchu na ruku.
„Děkuju, že ses postarala o Samíka,“ usměje se.
„Není z,“ řeknu. Cítím, jak rostu. Ale máma se už neusmívá na mě.
„Tak jak, princi Samueli? Pojď, půjdeme se napít. Potlapkáš po svých, nebo se chceš nechat nosit?“
„Nosit,“ zašeptá.
„Už se napil,“ namítnu.
„Tak se jenom ponosíme,“ rozhodne máma.
Jen se noste, pomyslím si. Já to tu zatím dověsím. Ale že bych měla napsat dopis Anetě, to nikoho nezajímá.
Nakonec prádlo nedověsím, protože nedosáhnu. Máma si posadí Samíka na záda jako opičku a pracujeme všichni tři. Opička se drží, máma věší a já podávám.

 

Řvi potichu, brácho

Příběh o dvou patnáctiletých chlapcích, kteří trpí poruchou autistického spektra. Pamelin bratr Jeremiáš má nízkofunkční autismus, spolužák Patrik Aspergerův syndrom.

Rvi_potichu_bracho_OBALKA_přední

  • Rok vydání: 1. vydání 2016,  2. vydání 2021
  • Napsáno: 2015
  • Stran: 208
  • Žánr: pro dospívající
  • Ilustrátor: Tomáš Kučerovský
  • Doslov: Mgr. Veronika Šporclová, Ph.D.
  • Nakladatel: Albatros a Pasparta
  • Náklad: /
  • ISBN 1. vydání: 978-80-00-04323-7
  • ISBN 2. vydání: 978-80-00-06319-5
  • Poznámka 1: Za vznik knihy děkuji sdružení NAUTIS (dříve APLA) a Gymnáziu Jiřího Gutha-Jarkovského v Praze, které studenty s PAS dlouhodobě integruje.
  • Poznámka 2: Záznam autorského čtení z knihy v délce 40 min v rámci projektu MAP II Mostecko
  • Ocenění knihy: Suk – Cena knihovníků 2016, Suk – Cena učitelů 2016, nominace na cenu Magnesia Litera za rok 2016, Výroční cena nakladatelství Albatros v kategorii Literární text pro starší děti za rok 2016, Zlatá stuha 2017
  • vyšlo: česky (Řvi potichu, brácho, 2016), makedonsky (Tивко, Bpeckaj, братче, 2019), polsky (Krzycz po cichu, braciszku, 2018), slovensky (Krič potichu, braček, 2017), slovinsky (Vpij potiho, brat, 2020)

česky 1.vyd.                slovensky               polsky                makedonsky         slovinsky

česky 2. vyd.

20 Zip celostranaANOTACE:

Pamela. Čtrnáctiletá dívka, která má od života naloženo víc než kdejaký dospělý. Má dvojče Jeremiáše, s kterým není jednoduché soužití. A maminka je na ně sama. Tatínek neustál situaci a zmizel. Babička dlouho nechápala, co se s jejím vnukem děje. A tak je Pamela máminou jedinou oporou. Chtěla by být jako ostatní, jenže s bratrem jako je Jeremiáš to úplně nejde.

 

 

 

 

 

Pamelin bráška Jeremiáš je jiný. Brzy mu bude patnáct, stejně jako Pamele, s kterou jsou dvojčata. Jenže Jeremiáš má poruchu autistického spektra, nízkofunkční autismus. Chová se jako malé dítě a je prakticky neustále odkázaný na pomoc někoho jiného. Vnímá svět jinak, po svém. Lpí na ustálených zvyklostech, které jsou mnohdy podivínské, vyžaduje stereotypy a jakékoliv  vykolejení z rytmu a řádu ho může rozrušit.

 

 

 

 

BARVY DNŮ V TÝDNU PODLE JEREMIÁŠE:

pondělí – modrá
úterý – žlutá
středa – fialová
čtvrtek – oranžová
pátek – hnědá
sobota – červená
neděle – zelená

 

Modrá je barvou sebevyjádření a komunikace, tedy oblastí, s kterými mají autisté  problém.

05 Anonym pulstranaPamelin spolužák Patrik je také jiný. Má diagnostikovaný Aspergerův syndrom, což je jedna z forem autismu. Je velmi chytrý a má vynikající paměť, ale nerozumí nadsázce, ironiii, vtipům a jednoduché praktické věci jsou pro něj velká překážka. Hlavně si však neví rady s emocemi. Obtížně chápe, co lidé kolem něj cítí.

AUTORSKÉ ČTENÍ z knihy

11.6.2021 „Řvi potichu, brácho“ autorské čtení spisovatelky Ivony Březinové

V pátek 11. června 2021 bylo na Youtube kanále, webových a facebookových stránkách projektu MAP MOSTECKO zveřejněno video s autorským čtením spisovatelky Ivony Březinové. Čtení je určeno žákům II. stupně ZŠ.

 

Nahrávka zde:

http://www.mapmostecko.cz/vismo/dokumenty2.asp?id_org=101501&id=1452&n=quot%2Drvi%2Dpotichu%2Dbracho%2Dquot%2Dautorske%2Dcteni%2Dspisovatelky%2Divony%2Dbrezinove&p1=1067

nebo zde:

https://www.juniormost.cz/cim-zijeme/aktuality/autorske-ivony-brezinove-rvi-potichu-bracho

 

UKÁZKY:

 

11 Aspik pulstranaKdyž si doma s mámou kdysi pouštěly film Rain Man, Pamela byla úplně unešená. V duchu si představovala, že brácha je autista Raymond a ona jeho sestra Charlota. Raymondův bratr Charlie, jak to bylo ve filmu, být nechtěla, protože pořád měla na paměti, že kdyby byla kluk, a navíc jednovaječné dvojče s Jeremym, tak by to s největší pravděpodobností schytala taky. Každopádně ji nadchla představa, že by Jeremiáš měl nějaké podobné zázračné schopnosti jako Raymond.
Pokusně před ním rozsypávala krabičku zápalek a napjatě čekala, že Jeremy na ně jen hodí okem a vmžiku vyhrkne jejich počet. Jenže on jen seděl a tupě zíral. Dokonce tenkrát ani neměl snahu rovnat zápalky do řady, jak to dneska dělá se zipy a rozinkami vydloubanými z tvarohových koláčů. Pamela na Jeremiášovi test se zápalkami zkoušela opakovaně, ale nechytil se ani jednou. Po čtrnácti dnech to nakonec vzdala.
Pod vlivem filmu mu taky podstrkovala starý telefonní seznam v marné naději, že se brácha nějakým zázrakem přece jen naučí číst, tlustý telefonní seznam zhltne na jeden zátah a slovo od slova si ho zapamatuje. Máma se tomu tenkrát jen smála, ale Pamela ji pak večer našla plakat.
„To nic, jen mi slzí oči, jak jsem dlouho koukala do těch tabulek,“ vymlouvala se, ale Pamele tehdy došlo, že máma se pro spoustu věcí kolem bráchy trápí, jen to nedává najevo.
S pokusy à la Rain Man tedy skončila. To, že Jeremiáš nemá ani fenomenální paměť, ani nedokáže zpaměti násobit a dělit pětimístná čísla, přijala jako fakt, na kterém se nedá nic změnit. Usoudila, že Jeremy nezazpívá árii z italské opery, kterou slyšel jenom jednou, když nezazpívá ani Skákal pes. A jeho výtvarné schopnosti končí u toho, že do dírky u knoflíku zabodne tužku, kterou pak prohání knoflík po papíru v chaotických kroužcích.

 

 

Řvi_Modrá

 

 

 

Řvi_Sociálka

 

Pozdě odpoledne se navíc opravdu ohlásila sociálka. S předstihem tří minut a třiceti sekund – tak dlouho obvykle trvá, než člověk projde dveřmi dálkově otevřenými na bzučák, přivolá výtah, který většinou, Pamela zatím nepochopila, jak je to možné, stojí v posledním, tedy sedmém patře, a dojede s ním k nim do třetího.
Za tři a půl minuty zvládnete sklidit hrnky ze stolu a posbírat z křesel pár kousků oblečení. Ale rozhodně nestihnete seškrabat ze zdí zasychající knedlíky a vymalovat strop pocákaný rajskou.

Máma tu paní ze sociálky nejdřív vůbec nechtěla pustit dovnitř. Jenže úřednice byla silnější. Teda ne fyzicky, já myslím, že kdyby máma chtěla, v pohodě by ji přeprala. Ono se to nezdá, ale přece jen jsme od Jeremyho docela vytrénované. Ta paní byla silnější, protože měla zbraně.
„Pokud nám neumožníte kontrolu, abychom zjistili, v jakých podmínkách váš syn žije, pozastavíme vám sociální dávky,“ deklamovala úřednice naučenou větu a v tónu jejího hlasu byla jasně čitelná nuda.
Musela to asi říkat dost často, očividně ji to nebavilo. Její slova ovšem měla účinky zbraně hromadného ničení. Věděla jsem, že kdyby nám vzali dávky, tak by se život, na který jsme už ve třech byli zvyklí, zřítil jako domeček z jehličí.
„Jenže já musím syna na vaši návštěvu nejdřív připravit, chápete to?“ snažila se jí máma vysvětlit, že přijít si jen tak na návštěvu do rodiny, kde mají nízkofunkčního autistu, prostě nejde.
„Tak ho připravte. Já tu pět minut počkám,“ poťukávala úřednice nehtem do kovového futra. „Ale déle ne. Nemám totiž jenom vás.“
A taky bylo půl pátý, navíc pátek.
„Tak víte co?“ řekla máma sladce.
Už ten odkapávající med mě varoval.
„Pojďte dál hned. A užijte si to,“ otevřela dveře dokořán a pokynula úřednické madam, aby vstoupila do bytu.
Na Jeremyho, do té doby celkem poklidně sedícího pod stolem, ale zdaleka ne netečného, protože máma mu po tom včerejším extempóre s rajskou sedativa nenasadila, to zaúčinkovalo podle mého i mámina očekávání. Zpod kuchyňského stolu se vyřítil kraken.
Nejdřív se ho máma ještě pokusila zbrzdit.
„To je paní z úřadu, Remí. Hezky pozdrav.“
„Pozdrav!“ vyštěkl Jeremiáš na úřednici.
„Do… dobrý den, hochu,“ zajíkla se, očividně zaskočená, takže spolkla i komentář ke zdem předsíně potřísněným červenými fleky (a to ještě neviděla kuchyň).
Velký čas k přemýšlení jí ale brácha nedal.
„Není hnědá!“ svraštil obličej do hrozivého výrazu.
„Hnědá?“ pohlédla úřednice nechápavě na mámu.
„Je pátek,“ pokrčila máma rameny. „V pátek musíte na sobě mít hnědé oblečení, pokud máte v úmyslu se k Jeremiášovi přiblížit.“
„Ale…“ hlesla úřednice, to už jí ovšem kolem hlavy lítaly pantofle, mámina kabelka, deštník, a jak Jeremiášovi docházely náboje do jeho chapadel, zacouval do kuchyně, takže vmžiku vzduchem svištěly i lžičky, tácek, nakousané jablko, rohlík…
„Není hnědá!“ vřískal přitom brácha pisklavě.
Úřednice překvapivě neutekla, dokonce se celkem úspěšně vyhýbala náletům. Říkala jsem si, že ve škole musela být dobrá při vybice. A zřejmě jí to dodalo kuráž, protože se odvážila proniknout k Jeremymu blíž, patrně v bláhové snaze navázat s útočníkem oční kontakt a silou své osobnosti jeho zuřivost zkrotit. Dosáhla ovšem jen toho, že jí brácha hrábl po obličeji, strhnul jí brýle, a než se kdokoliv z nás stačil vzpamatovat, utekl s nimi na záchod.
Zvuk splachované vody nás všechny znehybnil.
„A nemáš,“ řekl brácha nevzrušeně, když se po chvíli vrátil a cpal konsternované úřednici před oči prázdné dlaně.
„To… to není normální!“ vydechla.
„Možná není,“ přikývla máma. „Ale možná je to jen úhel našeho konvencemi sešněrovaného pohledu. Z Jeremiášova pohledu není nic normálnějšího než uklidit brýle nezvaného hosta do záchodové mísy.“
Úřednice stála v předsíni, zády pevně přitisknutá ke zdi. Možná prošla nějakým školením proti napadení. Ale brácha už se zklidnil. Splachování záchodu na něj vždycky působilo jako tišící prostředek.
„Takhle se chová často?“ hlesla po chvíli.
„Čas od času,“ odpověděla máma. „Když ho něco vyvede z míry. Můžu říct, že když něco naruší jeho obvyklý stereotyp, tak se to dá většinou i očekávat. Ale varovala jsem vás,“ zdůraznila a pohlédla na úřednici. „Chcete se teď podívat, jak bydlíme, jestli má Jeremiáš čistou postel a v lednici dost jídla? Ukážu vám, kde si obvykle kreslí s knoflíkama a které zipy má nejradši. Abyste mohla sepsat hlášení. Ty cákance na zdi jsou včerejší rajská. Nepovedly se mi knedlíky. Tak půjdete se podívat?“
„To je teď zbytečné,“ mávla žena rezignovaně rukou. „Bez brýlí toho stejně moc nevidím. Ale… i tak… myslím, že byste ho měla dát do ústavu. Jste na něj sama a…“
„Máma na Remíka není sama!“ skočila jsem té ženské do řeči.
Já vím, že se to nemá, ale takovouhle důležitou informaci se přece musela dozvědět. „Já mámě pomáhám!“
„Ty?“ podívala se na mě paní přihlouple, no možná to bylo tím, jak neměla ty brejle a byla spíš přisleplá. „Říkám vám,“ obrátila se zpátky na mámu, „tohle je jednoznačně na ústavní péči. Dejte ho do ústavu, všem se vám uleví. Opravdu. Dejte ho do ústavu.“
„Do ústavu,“ řekl Jeremiáš nevzrušeně a pak zamlaskal: „Hnědá.“

 

 

Článek o knize:

Zpověď: Jaké je být matkou dítěte s autismem

Čemu všemu musí čelit žena, jejíž dítě trpí nějakou formou autismu, popisuje spisovatelka Ivona Březinová.

Jakého člověka si představíte pod pojmem autista? Starší generace asi někoho jako je Rain Man. Mladší už znají zkratku PAS a mnozí z dětí s touto diagnózou jsou integrované v běžných školách. Málokdo si ale dovede představit, jaké to je, když se vám autista narodí.

Tři roky sbírala spisovatelka Ivona Březinová informace k autismu, než dala dohromady novou knihu Řvi potichu, brácho. V ní na příběhu dvou čtrnáctiletých chlapců popisuje různorodou škálu poruch autistického spektra. Chodila sbírat zkušenosti do gymnázia, kde mají dlouhodobou zkušenost s integrací dětí s Aspergerovým syndromem, který je laiky považován za mírnou formu autismu. Vyzpovídala mnohé rodiče a pozorovala jejich autistické děti.

„Jako matka dvou dcer jsem samozřejmě nejvíc cítila s maminkou dvojčat, z nichž jedno je zdravé a druhé má nízkofunkční autismus. Při psaní se stávám součástí děje a intenzivně prožívám pocity svých postav. Být touhle maminkou bylo velmi vyčerpávající. A to jsem její pocity prožívala jen několik týdnů. Vlastně si vůbec neumím představit, že by to tak mělo být celý život. Asi bych se snažila být silná jako ona. Jestli bych to však zvládla, to opravdu nevím,“ zamýšlí se autorka.

Dejte ho do ústavu

V knize jsou vykresleny situace, které zná každý rodič dítěte s vývojovými odlišnostmi. Od nepochopení přes rady, že ho nemá dotyčný rozmazlovat, ale pořádně mu nařezat, až po odsouzení a nadávky, že je to „retard“. I návštěva sociální úřednice, která přišla pouze s radou, „dejte dítě do ústavu“, je původem z reálného života.

„Rodičovské stesky se sobě navzájem nápadně podobaly. Náhodný okolojdoucí, který je přítomný nějaké ‚scéně‘, nemusí pochopit, že dítě, které sebou na ulici praští na zem, kope kolem sebe a zuřivě a sprostě nadává, není nevychovaný fracek, ale vylekaná bytost právě zahnaná do úzkých.“ Jinakost je podle Ivony Březinové velké téma. „Pochopit a přijmout ji je ve své podstatě obohacující. Mělo by to být samozřejmou součástí potkávání se člověka s člověkem.“

Můj sourozenec je autista

Nízkofunkční autista Jeremiáš má ještě dvojče Pamelu. Ta je pro maminku často oporou. V rodině chybí otec, o to větší dcera nese břímě, které ji činí dospělejší oproti jejím vrstevníkům.

„Pamela instinktivně vnímá, že musí mámu občas podržet nad vodou, aby se nezhroutila. Navíc si maminka tenhle fakt uvědomuje a nijak ji netěší, že těžké postižení jednoho dítěte vlastně poznamenává i to druhé. Ale je to špatně? Pamela je díky svým prožitkům nejen silnější, ale i mnohem empatičtější ke svému okolí. I proto dokáže navazovat vztah s Patrikem, chlapcem s Aspergerovým syndromem, a učit se mu rozumět, ačkoliv pro ostatní spolužáky je tenhle kluk podivín z jiné planety,“ popisuje svoji literární dceru Ivona Březinová.

Ve třídě máme Aspergera

Čtrnáctiletý Patrik s Aspergerovým syndromem to nemá ve škole lehké. Je velice inteligentní, takže vnímá chyby učitelů, pokud se nepřipraví na hodinu dobře, a protože mluví přímočaře, bezelstně, tak jim to bez obalu řekne. Neumí rozeznat vtip, ironii, vše bere logicky, nepoznává výrazy lidí. Vytváří si „ksichtník“, do kterého si kreslí každý výraz, který rodiče udělají. Učí se je zpaměti, a pokud pak někdo v okolí udělá stejný výraz, už ví, že je to třeba smutek, úžas nebo smích.

Spolužáci ho příliš neberou, jeho jinakosti nerozumí. „Náznaky šikany jsem do textu vložila na základě různých informací z jiných zdrojů, ne z konkrétní školy. Moje vymyšlená škola také nemá zdaleka takové zkušenosti se začleněním žáků s PAS jako například Gymnázium Jiřího Gutha Jarkovského v Praze, kam jsem chodila na náhledy. Toto gymnázium je v inkluzi myslím opravdu daleko. Ne všude soužití funguje tak dobře, jako tady.“

Nechci se vracet

Pro Ivonu Březinovou je tato kniha tou, kterou nemůže přečíst znovu. „Drsné příběhy při psaní bolí. Zvlášť Řvi potichu, brácho je ještě velmi čerstvé. Potřebuji k tomu příběhu získat odstup.“ Možná nevědomky vyslovila to, co často říkají matky dětí s autismem. Nechtěly by se vracet o týden, měsíc, rok nebo i více let zpět.

Často se jim právě tím, že svému dítěti víc porozumí, díky správné diagnóze a pomoci od odborníků, uleví. A rozhodně by se nechtěly vrátit do časů, kdy jenom vnitřně tušily, že jejich dítě je jiné a okolí jim to dávalo znát a ony nevěděly proč. Jakmile dítěti s autismem – a to platí pro jakoukoliv jinakost – porozumíte, přijde vám mnoho věcí, které dělá a nad kterými přemýšlí, jako logické a vlastně správné nebo zajímavé.

Téma Aspergerův syndrom se stává čím dál populárnějším. Objevuje se v seriálech, filmech, v sitcomech a často se lidé smějí tomu, co takový „aspík“ vysloví. Je správné, že se o lidech s PAS mluví a nežijeme pouze v mýtech o nich. Mnohdy nám ukáží pohled na svět, který je velmi zajímavý a inspirující.

Není to fikce

Psycholožka Veronika Šporclová, která ke knize dělala odborné korektury říká, že přestože nejde o konkrétní reálný příběh, není to ani fikce: „Je to opravdu to, s čím se rodiče autistických dětí a jejich okolí potýkají. Možná o to je to dojemnější, že to Ivona Březinová dokázala postihnout. Knížka dává krásný vhled do života rodiny dítěte s PAS, moc hezky seznamuje čtenáře s tím, co vlastně výchova a vzdělávání dítěte s autismem obnáší. Takže i pedagogové, kteří tomuto problému nerozumí, mohou do jejich světa díky této knize proniknout a mohou autismu lépe porozumět.“

Dagmar Edith Holá

RECENZE 1:

ŘVI POTICHU. VYNIKAJÍCÍ PŘÍBĚH IVONY BŘEZINOVÉ O AUTISMU.

http://citarny.cz/index.php/nove-knihy/knihy-mladez/beletrie-mladez/5729-brezinova-rvi-potichu

rvi potichu bracho brezinovaKniha naší renomované spisovatelky pro děti Ivony Březinové: Řvi potichu, brácho, vypráví tolik potřebný příběh autistického chlapce a jeho okolí, které se svou poruchou musí denodenně vyrovnávat.
Navíc se nakladatelství Pasparta tentokrát spojilo s profesně lepším Albatrosem a už při prvním otevření knížky je patrno z grafické úpravy, tisku ilustrací Tomáše Kučerovského, že se kniha skutečně povedla. Kniha je čtivá nejen pro starší děti, ale i pro dospělé čtenáře.

O čem vypráví Ivona Březinová…
Jeremiáš žije ve světě, který má svá přísná pravidla, ve světě, kde každý den v týdnu má jinou barvu a kde jsou krajíce chleba kulaté. Se světem, v němž žije maminka se sestrou, si příliš nerozumí, nevyzná se v něm. Ale nevadí mu to, má přece ten svůj. Ostatním sice občas připraví horkou chvilku, ale ani milující maminka, ani dvouvaječné dvojče na něj nedají dopustit. Hlavně aby jim Jeremyho nedali do ústavu, to by nepřežily.

Na této knížce a nejen na ní, je vidět, že se klima v české společnosti přece jen posunulo a že téma autismu není tabu, tak jak tomu bylo např. v roce 2000, kdy detektivní příběh pro starší děti britské autorky Celie Reesové – Truth of Dare, byl již dokonce přeložený, ale nakonec pro jeho vydání nakladatelství Olympia nenašlo odvahu. Přitom si dodnes myslím, že je to takový Rainman pro starší děti. Nezbývá než jen pogratulovat autorce, že napsala rovněž působivý a svůj příběh s touto problematikou a že našla nakladatele pro vydání této závažné knížky.

Řvi potichu, brácho / Ivona Březinová / ilustrace Tomáš Kučerovský / Nakladatelství Pasparta Publishing s. r. o., 2016 /

Nakladatelství Pasparta Publishing s. r. o. je sociální podnik zaměstnávají lidi s poruchou autistického spektra, jehož zřizovatelem je Národní ústav pro autismus, z. ú. (NAUTIS) http://www.pasparta.cz

kucerovsky rvi potichu

Ukázka…

..Další!“ oznámil Jeremiáš a vmžiku se vrhl na velikého pod­dubáka, jako by honil zajíce.
Po jeho bleskovém zásahu bohužel z houby zbyla jen kašovi­tá drt. Jeremiáš ji očichával a nedal si vymluvit, že rozblemcanou hmotu do košíku seškrabovat nebudou. Po půlhodině kvílení, kte­ré z lesa vyhnalo veškerou zvěř, ale možná i zbylé houbaře, se dal přesvědčit k tomu, že vstane a zkusí najít novou houbu.
Našel štíhlonohou růžolící muchomůrku s bělostnými puntí­ky. Ješte loni takovými nálezy zdobil květináče. Teď houbě neur­vale utrhl nohu, kterou zahodil, a než mu v tom máma s Pamelou mohly zabránit, nadšeně se zakousl do puntíkatého klobouku.
..Jeremy, ne!“ vykřikla Pamela varovně.
Máma byla skokem u něj, zbytek muchomůrky mu vyrazila z ruky a pokoušela se Jeremiáše přesvědčit, že to, co má v puse, má urychleně vyplivnout.
Moc se mu nechtělo. Chvílemi dokonce vypadal, že usilovně polyká.
„Já se zblázním!“ rozčilovala se máma. ,.On to snad sní! Co budeme dělat? Neměla bych mu strčit prst do krku?“
Jeremy nakonec sousto se zhnuseným výrazem vyplivl sám.
„No konečně,“ vydechla si máma. ,.Smrtelně jedovatá houba to není, ale vyvolává halucinace. To by v jeho stavu ješte scházelo. Na, vypláchni si pusu, Remí. Tak. A houby už ne!“
,.Už ne,“ zavrtěl hlavou a pro jistotu ještě i přikývl.
Snažily se mít Jeremiáše pořád na očích, ale houbařská vášeň byla silnější, maminka čas od času nadšeně zaklekla a zálibně sklízela.
..Jako kosou, jako kosou,“ blábolila nadšeně.
Její sběratelství nakazilo i Pamelu. Houština mladých smrčků se ukázala jako úrodné naleziště a košík se plnil.
„Mami!“ ukázala najednou Pamela vytřešteně na výjev, kdy Jeremiáš seděl v mechu, olizoval obvod kulatého červeného klo­bouku a kolem něj se válelo několik osiřelých bílých nožicek.

RECENZE 2:

Když si PAS vezme na paškál Ivona Březinová

http://www.klubknihomolu.cz/?p=132515 [2]

rvi_potichu_bracho_nahled

Pas můžete mít v kabelce právě v době dovolených. Cestovní doklad však není to jediné, co výraz PAS znamená. Může totiž také jít o zkratku pro mentální postižení – tzv. poruchu autistického spektra.

Knihy, které přibližují život s autismem nebo jsou přímo určeny autistickým dětem, vydává nakladatelství Pasparta. Snaží se handicapovaným a jejich blízkým poskytnout „partu“, díky níž budou vědět, že na světě se svým problémem nejsou sami. Současně usiluje nabídnout knihy hledící na autismus ze všech možných úhlů: pedagogického, psychologického, ale i beletristického. Kromě toho nabízí všem zájemcům získané poznatky a zkušenosti pomocí seminářů a přednášek.

Letošní letní novinkou nakladatelství Pasparta je kniha Ivony BřezinovéŘvi potichu, brácho, kterou vydalo ve spolupráci s nakladatelstvím Albatros. Jde o poutavě vyprávěný příběh čtrnáctiletých dvojčat Jeremiáše a Pamely.

Remík má od narození nízkofunkční autismus s těžkou mentální retardací a život s ním není jednoduchý. Maminka se rozhodla nedat jej do ústavu, jak na ni tlačil otec, a tak na zvládání Remíkových excesů zůstala sama s Pamelou. Líčení všedních dnů, které mají svoji barvu a rituály, jejichž porušení znamená nezvladatelný výbuch vzteku, přibližuje snadno uchopitelným způsobem život s autistickým dítětem. Ukazuje, jak náročné to je pro všechny zúčastněné. Neboť takové dítě se nedokáže přizpůsobit běžným normám, ale naopak: všechno je třeba přizpůsobovat jeho schopnostem a potřebám. V domácím prostředí je to s jistou dávkou vstřícnosti možné, a tak Pamela vykrajuje z chleba kolečka, když má Remík „kulaté“ období a odmítá jíst vše, co nemá žádaný tvar. Horší je to venku, kdy Jeremiáše vyvádí z míry jinak zaparkovaná auta podél chodníku. Jen těžko je možné řidičům vysvětlit, že musí parkovat tak, jak si to Remík zapamatoval při své první vycházce…

Příběh obyčejné rodiny ovlivněné životem s autistou vypráví Ivona Březinová velice přesvědčivě a bez příkras. Aby však na mladé čtenáře nedoléhala jen obtížnost soužití s postiženým, vkládá do vyprávění i Pameliny zážitky se spolužáky a osud její svérázné první lásky. Nad stránkami knihy se tak budete dojímat, plakat, ale i od srdce se smát. A vůbec nebude na škodu, když si knihu z dětské knihovničky, kam primárně patří, vytáhnete a přečtete i vy, dospělí. Možná se vám otevřou oči a pochopíte, že ne každý, kdo se chová zvláštně, je nevychovaný, a ne každé vztekající se dítě rozmazlené. Možná jde zrovna o někoho, kdo potřebuje osobité rituály a tradice a jejich narušení mu působí trauma.

Kniha je členěna do kapitol oddělených barevnými stránkami tak, jak Jeremiáš vnímá dny v týdnu: pondělí – modrá, úterý – oranžová atd. a do daných barev ladí své ilustrace i jejich autor Tomáš Kučerovský. Jde o moderní realistické studie právě vyprávěných situací, které tak vyvstávají před očima.

Příběh vypráví nestranný pozorovatel, místy se však autorka vtěluje do Pamely a zážitky reprodukuje z jejího úhlu pohledu, což líčeným situacím dodává větší citovou zabarvenost.

Někdy si říkám, co by bylo, kdyby máma měla jenom mě. Myslím, že bych byla jiná, než jsem. Možná bych víc blbla, víc zlobila, víc trajdala venku, hodiny trávila na facebooku, zkoušela nové účesy a tvrdila, že nemám nic na sebe, jenže máma má i mýho bráchu a potřebuje s ním pomoct. Už několikrát mě napadlo, že máma je spíš něco jako moje ségra. Někdy mi připadá úplně nemožná. Fakt. Kdyby mě neměla za zády, tak by se možná sesypala. A třeba všechno vzdala. Ale jí do očí bych to neřekla. Ani nikomu jinému. To můžu leda takhle, sama sobě. (str. 95)

Ivona Březinová (*1964) je zkušenou autorkou knih pro děti, což potvrdila i knihou Řvi potichu, brácho. Dokázala v ní jak splnit osvětový účel (seznámit nejen děti s problematikou PAS), tak vytvořit příběh, který bude čtenáře bavit. A současně do své knihy skryla vzkaz všem, kteří mají sklon k rychlým soudům, protože nic není tak jednoznačné, jak se může zdát. Jen budoucnost ověří, které rozhodnutí bylo správné…

Máte-li doma potomka ve věku dvanácti a více let, pak mu knihu pořiďte. Mladší děti by nemusely celou problematiku pochopit. Možná by bylo účelnější si knihu číst společně s nimi a o přečteném diskutovat. Každopádně by to mohlo být nejen pro ně, ale i pro vás přínosem.

RECENZE 3:

Březinová, Ivona
Řvi potichu, brácho

RECENZE DĚTSKÁ

Výzva, kterou čtrnáctiletá Pamela adresuje v titulu knížky svému dvojčeti Jeremiášovi, odráží dívčin chápavý a něžný vztah k autistickému bratrovi, a zároveň snahu o bezkonfliktní soužití s nechápavým okolím. Román pro starší děti citlivě upozorňuje na poruchy autistického spektra a pomáhá prolamovat mýty, které v souvislosti s autismem mezi lidmi panují.

Pohled pod pokličku autismu
Ivona Březinová
Řvi potichu, brácho. Albatros a Pasparta, Praha, 2016, 208 s.

Románem Řvi potichu, brácho Ivona Březinová (nar. 1964) potvrdila svůj systematický zájem o společensky ožehavá témata a problémy. Dospívající Jeremiáš chodí ven jenom s velikou poklicí, z krajíců chleba mu obětavá maminka se sestrou vykrajují kolečka a úklid v jeho pojetí představuje spláchnutí věcí, které se objevily na nepatřičném místě, do toalety. Březinová vstup postavy do děje nijak nepřipravuje, Jeremiáš do něj vpadne svým ranním výkřikem a před čtenářem se od toho okamžiku odvíjí řetězec každodenních bizarních rituálů, které pro autistu představují bezpečí a jistotu.

Autorka dobře zvolila narační strategii, když nechala personálního vypravěče, aby z Pameliny perspektivy přibližoval současné dění a projevy Jeremiášova postižení. Vyprávění proložila i Pamelinými vnitřními monology a retrospektivními ohlédnutími, v nichž dívka bezprostředně reflektuje své rozporuplné pocity. Pamela svého bratra miluje, ale soužití s ním ji vystavuje každodenním těžkým zkouškám a nepříjemným situacím. V drama končící zuřivým záchvatem a fyzickým napadením může přerůst i obyčejná snídaně, když v koláči chybějí rozinky, které je hoch zvyklý vydloubávat a šikovat na ubruse do řádků. Pamela s maminkou musejí svádět boj i s nepřátelsky naladěným okolím, jež Jeremiášovy projevy zaměňuje za nevychovanost. Ostatně sama Pamela ve vztahu ke spolužákovi Patrikovi rovněž zprvu činí povrchní závěr, když jeho chování mylně vyhodnotí jako podivínské hulvátství. Její empatie a respekt k odlišnosti, bezděčně pěstované soužitím s bratrem, jí však nakonec umožní najít si cestu i k Patrikovi, trpícímu Aspergerovým syndromem.

To, že ústřední dvojice hrdinů jsou dvojčata, autorce umožnilo nejen působivě zdůraznit Jeremiášovu odlišnost ve srovnání s Pamelou, ale také ukázat jejich spřízněnost. Sestra si často uvědomuje, že jejich pozice mohly být obrácené. Vedle Jeremiáše, mazlivě nazývaného Remík, který navzdory fyzické vyspělosti setrvává v dětském světě, je Pamela předčasně dospělá. Otec neunesl tíhu synova postižení a rodinu opustil, dívka je tedy vyčerpané matce jedinou oporou. Sama přitom musí nad rámec běžných starostí čtrnáctileté holky čelit nevybíravému posměchu či zraňujícímu soucitu, které bratrův handicap vyvolává.

Ivona Březinová zachycuje soužití s autistou realisticky, bez romantizace, ale zároveň se smyslem pro metaforický přesah. Rekvizity, jež Jeremiáš nezbytně potřebuje k dosažení vnitřního klidu, nabývají obrazného významu: poklička, pod níž drží pocity, zoubky zipů, které do sebe perfektně zapadají a mají moc spojovat i rozdělovat. K dočasnému rozdělení rodiny nakonec dojde a jedním z nejsilnějších míst příběhu je matčino přiznání, proč tak urputně lpí na tom, aby těžce zvladatelný Jeremiáš zůstal v domácím prostředí.

Doslov Veroniky Šporclové z Národního ústavu pro autismus potvrzuje, že Ivona Březinová nepodcenila přípravu. Vzniku knížky předcházelo zevrubné studium problematiky autismu, konzultace s odborníky i s rodiči autistických dětí. Bohužel právě úsilí o komplexnost a vyváženost informací příběhu škodí. Je očividné, že autorka neztrácí ze zřetele vytčený osvětový cíl. Vedle nízkofunkčního autisty Jeremiáše se tedy v Pamelině blízkosti ocitá „aspík“ Patrik a nelze se ubránit dojmu, že se tak děje hlavně proto, aby dětští čtenáři získali povědomí o různých formách poruch autistického spektra. Březinová se nebojí zobrazovat palčivé problémy, na druhou stranu však příliš tíhne k happyendům, jimiž ve výsledku své dílo znevěrohodní. Klíčící milostný vztah mezi Pamelou a Patrikem, neschopným rozpoznávat emoce, je částečně úlitbou konvenci dívčího románu, částečně prostředkem k naplnění výchovně vzdělávacího záměru, umělecké přesvědčivosti díla však neprospěl.

© Milena Šubrtová

http://www.iliteratura.cz/Clanek/38309/brezinova-ivona-rvi-potichu-bracho

 

RECENZE 4:

Nejlepší české knihy pro děti a mládež 2016
http://www.czechlit.cz/cz/feature/nejlepsi-ceske-knihy-pro-deti-a-mladez-2016/

V následujícím přehledu vám přinášíme deset tipů na loňské knihy pro děti a mládež, které nás upoutaly: ať už nebanálním příběhem, podmanivou vizuální stránkou, nápaditostí či neotřelým humorem. Vybrané knihy pokrývají všechny věkové kategorie, od předškoláků (4+) až po dospělé, kteří leckterým z následujících titulů jistě nepohrdnou. Těm, kdo chtějí mít o dění v české dětské literatuře přehled kontinuálně, doporučujeme sledovat soutěž Zlatá stuha a projekt Nejlepší knihy dětem.

Obsah

Tereza Vostradovská: Hravouka
Petr Stančík: Jezevec Chrujda našel velkou lásečku
Vratislav Maňák: O Nebesáři
Tomáš Končinský & Barbora Klárová: Překlep a Škraloup
Ivona Březinová: Řvi potichu, brácho
Martin Vopěnka: O duši a dívce. Pohádky z hor
Kolektiv autorů: Jinde
Taťána Rubášová: Podivuhodná robotí expedice
Jan Novák: Zátopek …když nemůžeš, tak přidej!
Tereza Ščerbová: Krtník

Ivona Březinová & Tomáš Kučerovský

Řvi potichu, brácho
(Albatros a Pasparta, 208 stran)
Věk: 10+

Ivona Březinová je na poli literatury pro děti a mládež pojem. Autorka desítek knih, jejichž žánrové rozpětí sahá od autorských pohádek až po fantasy, získala řadu literárních cen včetně Zlaté stuhy a nominací na Magnesii Literu a její texty již byly přeloženy do deseti jazyků. Uznání si vydobyla především svými sociálně motivovanými příběhy pro starší děti. Řeší v nich témata menšin, hendikepů, nevyléčitelných nemocí i psychických poruch – například anorexie. Také její nová kniha je věnována složitosti každodenního života s hendikepem. Čtrnáctiletá Pamela žije jen s matkou a bratrem-dvojčetem Jeremiášem. Ten od narození trpí nízkofunkčním autismem a těžkou mentální retardací a vyžaduje dodržování přísných pravidel a rituálů: každý den v týdnu má svoji barvu, auta musejí být zaparkovaná stále stejně a jíst bráška, kterému se říká Jeremy, odmítá cokoli, co nemá kulatý tvar. To ústí do leckdy obtížně zvladatelných situací, které však autorka vypráví s nezbytným nadhledem. Nahlédnout nás nechává i do jiných oblastí Pamelina života, záležitostí přátelství a lásky. Realistická, ale nikoli tragická kniha ukazuje, jak je soužití s těžce postiženým bratrem přes svou náročnost možné díky porozumění a láskyplnému rodinnému zázemí. Knihu vydává nakladatelství Albatros ve spolupráci s Paspartou, obecně prospěšnou společností zaměřenou na rozšíření povědomí o poruchách autistického spektra.

Z recenzí

“Příběh obyčejné rodiny ovlivněné životem s autistou vypráví Ivona Březinová velice přesvědčivě a bez příkras. Aby však na mladé čtenáře nedoléhala jen obtížnost soužití s postiženým, vkládá do vyprávění i Pameliny zážitky se spolužáky a osud její svérázné první lásky. Nad stránkami knihy se tak budete dojímat, plakat, ale i od srdce se smát.”

— Alena Badinová, KlubKnihomolů.cz

„[…] už při prvním otevření knížky je patrno z grafické úpravy, tisku ilustrací Tomáše Kučerovského, že se kniha skutečně povedla. Kniha je čtivá nejen pro starší děti, ale i pro dospělé čtenáře.“

— Stanislava Zábrodská, Čítárny

Ocenění
  • 2017 Zlatá stuha – Literární část: Beletrie pro mládež
Odkazy

Nakladatelství: www.albatrosmedia.cz a www.pasparta.cz
Web: www.brezinova.cz

Ukázka

 

 

 

 

 

 

 

Vítej, Karle!

I velký král a císař Karel IV. byl kdysi malý kluk. A neměl to v dětství jednoduché. V době, kdy mu ještě nebylo sedm let, a nejmenoval se Karel, ale Václav, se mu podařilo utéct z vězení na hradě Křivoklát. Jenže jeho útěk v našem příběhu končí až v Praze 21. století. Jak si poradí? A jak podivného kluka přijme trojice dnešních dětí?

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2016
  • Stran: 56
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • edice Druhé čtení
  • Ilustrátor: Jaromír František Palme
  • Nakladatel: Albatros
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-00-04323-4
  • Poznámka 1: Součástí knihy je pracovní sešit.
  • Poznámka 2: Vyšlo k 700. výročí narození Karla IV.
  • E-KNIHA 

Vítej_Karle_OBALKAVítej_Karle_sešit_obálka

 

ANOTACE:

Jednoho pátečního odpoledne kamarádi Míra a Dany hrají jako obvykle na plácku fotbal.  Vtom se jim míč zakutálí do rohu za kontejnery. A když se Míra pro balon rozběhne, objeví tam u zídky schouleného hubeného a špinavého chlapce. Kluci se ho hned začnou vyptávat, ale domluva s ním není snadná. Hovoří zvláštní češtinou, a navíc je tak podivně oblečený! Kdo je ten záhadný kluk?

VitejKarle_titul

 

UKÁZKY:

Václav

„Jak se vlastně jmenuješ?“ vzpomněl si Míra.
„Mé jméno jest Václav,“ uklonil se kluk.
„Tak fajn, Vašku,“ usmál se Dany. „Já jsem Dan. Dany. A tohle je Míra.“
„Jsem nadmíru potěšen, že jsem se s pacholaty, jako jste vy dva, seznámiti mohl,“ poklonil se znovu Václav.
„Komu říkáš pachole,“ urazil se Dany. „Nevím, jak ty, ale my dva už chodíme do druhý.“
„Druhý? Můj děd byl Václav Druhý,“ řekl kluk s náznakem hrdosti.
„To znám,“ mávl Míra rukou. „U nás je to taky tak. Děda se jmenuje Radomír, táta se jmenuje Radomír a já jsem Radomír. Takže jsem Radomír třetí. Ale já to jméno nesnáším. Říkej mi Míro, jasný?“VitejKarle_s15
„Jasný,“ přikývl Václav a dodal: „Mé matce někdy říkali i nejjasnější.“
„Fakt? U vás doma je asi veselo, co?“ poznamenal Dany poťouchle.
Vtom se zarazil. Vždyť ten kluk vlastně žádný domov nemá.
„Pánové, mám nápad,“ vpadl do hovoru Míra. „Navrhuji jít k nám a vyplenit ledničku.“
„Pozvání do tvého příbytku s vděčností přijímám,“ kývl Václav. „Avšak plenění čehokoliv bych se rád vyhnul. Jest to nehodno pravého rytíře, kterým bych se jednou rád stal.“
„Jak myslíš,“ pokrčil Míra rameny. „Já bych se jednou rád stal pilotem formule 1. Ale teď jsem dostal hlad. Jen takový malý hladíček. Vsadil bych se, že ty musíš mít hlad jako vlk.“
„Nemám rád vlky. Jejich vytí jsem na Křivoklátě slýchal častěji, než bych si přál.“
„Hele, tak chceš se u nás najíst, nebo ne?“ dloubl Míra Václava pod žebra.
„Chci,“ přikývl kluk vděčně a poprvé se usmál. „Ani nevíš, jak rád.“

VitejKarle_s40

Cvok

„Jdeme!“ zavelel Míra a vykročil ke vchodu jejich paneláku.
Václav ho poněkud nejistým krokem následoval. Dany popadl zakutálený míč a rozběhl se za nimi. Vtom z boční ulice vyrazilo auto.
„Ááá, hrůzy pekelné!“ vykřikl Václav a střemhlav se vrhl k zemi.
„Co? Kde?“ vyjekl Dany a polekaně se rozhlížel.
Auto odjelo. Václav zvedl hlavu a opatrně otevřel jedno oko.
„Už je to pryč? Patrně jiné hříšníky honí,“ zamumlal rozechvěle.
„Jo tak. Ty myslíš auto?“ rozesmál se Dany. „Vy na Křivoklátě nemáte auta?“
„Au, au… au co? Už samotné to slovo bolest připomíná. Prchněme radši do úkrytu stavby nějaké. Tato tvrz se dostatečně bytelnou býti zdá,“ ukázal na panelák.
Dany s Mírou si vyměnili významné pohledy. Ten kluk fakt není normální.
„Hele, uděláme to takhle,“ sykl Míra při chůzi nenápadně k Danymu. „Dáme mu jídlo, ty ho budeš hlídat a já se zatím mrknu na internet. Musíme zjistit, jestli na Křivoklátě náhodou není blázinec. Jako psychiatrická léčebna, chápeš?“
„A když je? Co uděláme pak?“ chtěl vědět Dany.
„Pak bude jasný, že Vašek je normální cvok,“ zašeptal Míra a otevřel dveře výtahu.
„Co jest to?“ zeptal se Václav podezíravě.
„Výtah,“ řekl Dany.
„Trochu jako klec pro odsouzence to vyhlíží,“ ozvalo se nespokojeně. „Co když nás to do hladomorny spustí, až tam vlezeme?“
„Na hladomornu zapomeň,“ odsekl Míra. „Nic takového tu nemáme. A nastup konečně. Nepovleču se kvůli tobě do třetího patra po schodech, když můžu jet výtahem.“
Nastoupili. Míra stiskl tlačítko a kabina se zhoupla vzhůru. Václav se široce rozkročil. Se zakloněnou hlavou si prohlížel průhledné okénko.
„Jako vodu ze studny nás vytahují. Zajímavé. A kolik volů tento provaz táhne?“ ukázal Václav na ocelové lano nad kabinou.
„Vola tu vidím jen jednoho,“ vzdychl Míra.
„Ale možná to na nás jenom hraje,“ poznamenal Dany.

 

VitejKarle_s39

Prevít

Míra odemkl dveře bytu a pozval Václava i Danyho dál.
„Ty už jsi doma?“ ozvalo se nespokojeně z pokoje.
„A jéje, Babeta,“ ušklíbl se Míra. „Já na ni zapomněl. Odpadla jí odpoledka. Vedu si kámoše!“ houkl na sestru.
Kluci si zouvali boty a Václav je zamyšleně pozoroval.
„Jaké podivuhodné škorně máte,“ kroutil hlavou.
„Škorně?“ zvedl Míra hlavu. „Jo, myslíš boty,“ pochopil, když si všiml, co Václava zaujalo. „Taky si ty svoje baletní cvičky zuj. Máma nesnáší, když je tu našlapáno.“
„Kdo to je?“ strčila do předsíně hlavu tmavovláska přibližně o rok starší než Míra.
„Tohle? To je Vašek.“
Václav zkřížil nohy, máchl rukou a hluboce se uklonil. Míru napadlo, že možná opravdu chodí na balet. Nebo chodil. No a co? Když můžou holky hrát fotbal, proč by kluci nemohli baletit?
„Aha, Vašek. Já jsem Babeta. Já jen že… děsně smrdí,“ zašeptala bratrovi a popadla se za nos.
„Aby ses nezbláznila,“ prohodil Míra.
Pak začichal a nerozhodně rozhodil rukama.
„Hele, kámo… víš… ségra má pravdu. Venku to šlo, ale tady to začíná být dost hrozný. Co kdyby ses nejdřív ze všeho vykoupal?“
„U nás?“ vyděsila se Babeta.
Ale Míra už táhl Václava do koupelny.
„Toť lázeň jakási? A vodu sem tou klecí volové vytáhnout musí?“
„Blázníš? Otočím kohoutkem a voda teče. Mrkej,“ předvedl Míra.
Václav snaživě zamrkal. Poté opatrně strčil prst do proudu.
„Aj! Horká!“
„Jasně že horká. Ve studený bych se nekoupal. Tak si vlez do vany a pořádně se vydrbej. I vlasy. Tady máš šampon. Já ti zatím najdu něco na převlečení.“
„Povděčen ti budu. Ale…“ Václav se zmateně rozhlížel.
„No?“
„Odpusť mou smělost, kde prevét tu máte?“
„Co?“
„Prevét. Začínám nutně jej potřebovati.“
„Počkej chvilku,“ zablekotal Míra a vycouval ven.
„Doufám, že po sobě umyje vanu,“ vrhla se na něj okamžitě Babeta.
„Říká, že nutně potřebuje prevét,“ pohlédl Míra tázavě na sestru a na Danyho.
„Ten si teda diktuje, prevít jeden.“
„Mám! Našel jsem prevét!“ ozvalo se radostně z koupelny. „Sice plný vody jest, ale na vyčerpání příkopu čekati mi nelze.“

VitejKarle_s31

UKÁZKY Z PRACOVNÍHO SEŠITU:

VitejKarle_sesit_1VitejKarle_sesit_2

 

VitejKarle_sesit_8VitejKarle_sesit_rodokmen

 

VitejKarle_s53

 

Robinson Crusoe na ostrově zvířátek

Příběh nejznámějšího trosečníka všech dob je tentokrát určen menším dětem. Robinson Crusoe na pustém ostrově nalézá útočiště díky sedmi zvířátkům, která se stanou jeho pomocníky i kamarády. Vypravěčem se stal papoušek jménem Úterý.

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2015
  • Stran: 48
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: jako ilustrace použity fotografie z filmu
  • Nakladatel: Fragment
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-253-2671-8
  • Poznámka: Převyprávěno podle stejnojmenného filmu.
  • Více informací na http://www.robinsoncrusoe-lefilm.fr
  • E-KNIHA 
  • vyšlo ve slovenštině pod názvem Robinson Crusoe na ostrove zvieratiek

Robinson_OBALKA_Male

ANOTACE:

Na tropickém ostrově, kam ještě lidská noha nevkročila, žijí jen samá zvířata. Právě se chystají uspořádat piknik, když se strhne prudká bouře a na pláž přinese podivnou věc, z níž vyleze příšera. Zvířátka netuší, že věc je vrak lodi a příšera člověk, který na jejich ostrově ztroskotal. Bude lepší neznámého tvora zahnat zpátky do moře, nebo se naopak postarat, aby na ostrově přežil? Napínavý příběh, v němž nechybí legrace a dobrodružství, vypráví papoušek jménem Úterý. Kniha vznikla podle stejnojmenného animovaného filmu, který knize propůjčil ilustrace.

UKÁZKY:

RobinsonLeváRobinsonPravá

 

Robinson_s6Robinson_s7

Robinson_s8Robinson_s9

 

Robinson_s18Robinson_s24

Robinson_ZALOZKA

 

INFORMACE O FILMU:

produkce: Belgie / Francie
90 minut
scénář: Lee Christopher, Domonic Paris, Graham Welldon
režie: Vincent Kesteloot, Ben Stassen

český dabing:
Robinson Crusoe: Libor Bouček
papoušek Úterý: Michal Suchánek
ledňáček Kiki: Jana Stryková
chameleon Carmello: Bohdan Tůma
tapír Rosie: René Slováčková
kozel Scrubby: Petr Pospíchal
pásovec Pango: Martin Sobotka
ježura Epi: Adéla Nováková
kočka May: Kateřina Petrová
kocour Mal: Rudolf Kubík
kapitán: Zdeněk Mahdal
a další…

 

 

HRAČKA:

Robinson_HRAČKADSCN6047

 

 

 

 

Lauro, ty jsi ale číslo (2. vydání)

Třináctiletá Laura hraje závodně fotbal a ve škole i ve fotbalovém týmu má spoustu kamarádek. Jenže se na ni hrne kupa starostí. Hlavně se starší sestrou a také s jednou ze spoluhráček. A ještě ke všemu se právě zamilovala.

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 1999
  • Stran: 116
  • Žánr: romány pro dospívající čtenáře
  • Nakladatel: Grada Publishing, a.s., edice Bambook
  • Náklad:
  • ISBN: 978-80-247-5655-4
  • Ilustrace na obálce: Martina Pavlova
  • Poznámka: První vydání knihy 1999.
  • V edici Bambook vyšlo též: Kde jsi, Pierote?, Pomeranče v podprsence
  • E-KNIHA 

LauraObálka_Malá

 

Laura_2_zada

 

Knihy IB v edici bambook:

Kde jsi Pierote_OBALKALauraObálka_MaláObálka-Pomeranče-GRADA-malá

Knihy s maskotem edice Bambook.

DSCN6060

Cesta na planetu Zet

Dobrodružný příběh pro začínající čtenáře volně navazuje na slabikář pro 1. ročník základní školy, Zetíkova cesta. Prvňačka Ema, její malý bráška Kája a spolužák Sam jsou pozvaní na Zetíkovu rodnou planetu.

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2015
  • Stran: 51
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Aleš Čuma
  • Nakladatel: Didaktis, Brno
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-7358-254-8
  • Poznámka 1: Kniha je součástí výukové sady (Písmenkář, Slabikář, Pracovní sešit, Tréninkový sešit, Průvodce Zetíkovou cestou pro učitele a rodiče).
  • Více informací na http://www.didaktis.cz/article.asp?nDepartmentID=224&nArticleID=272&nLanguageID=1

 

 

OBALKA_Prvni cteni

 

UKÁZKY:

Cesta_s5Cesta_s7

Cesta_s10Cesta_s13

 

Jmenuji se Martina – divadelní hra

Soubor žáků a studentů literárně-dramatického oboru Základní umělecké školy, Havlíčkova 1107, Hořice nastudoval hru Jmenuji se Martina, inspirovanou stejnojmennou knihou.
Premiéra 23. listopadu 2015 v Hořicích.

Režie – Štěpánka Fléglová
Dramatizace – studenti, Štěpánka Fléglová
Zvuk – Martin Hromádka
Osoby a obsazení:

Martina – Karolína Nálevková
Dr. Bílek – Jakub Loukota
Michal Šonka – Martin Hromádka
Zdravotní sestra Kuželáková – Lucie Luštická
Ester – Kateřina Kavanová
Alice – Anna Holmanová
Beata – Zuzana Chalupová
Sylva – Adéla Holá
Honza – Erik Zachar

FOTO Z PREMIÉRY:

P1030048P1030094

P1030100P1030108P1030169

Nausika, dívka z Knossu

Román ze starověké Kréty se odehrává před několika tisíci lety, v dobách, kdy na ostrovech Kréta a Théra vyrostla první velká evropská civilizace – minojská kultura. Příběh sleduje životní putování několika dívek a žen a jejich boj s osudem na pozadí velké přírodní katastrofy.

  • Rok vydání: 2015
  • Napsáno: 2001
  • Stran: 248
  • Žánr: historický román
  • Ilustrátor: Nikkarin
  • Nakladatel: Albatros
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-00-04145-2
  • Poznámka 1: Kniha obsahuje obrazovou přílohu, slovníček pojmů, rejstřík mytických postav, seznam vyprávěných mýtů o Krétě a seznam jednajících postav.
  • Poznámka 2: Kniha byla nominovaná na Zlatou stuhu 2016 a získala Výroční cenu nakladatelství Albatros za literární text pro starší děti.
  • E-KNIHA 

Nausika_obálka

ANOTACE:

Historický příběh ze staré Kréty. Odehrává se na přelomu 15. a 14. století před naším letopočtem a líčí příběh mladičké dívky Nausiky, která je kněžkami Poseidónova kultu od dětství vychovávána jako býčí akrobatka. Její životní průvodkyní je stará Therésa, žena z Théry, ostrova, který byl zpustošen výbuchem podmořské sopky a ničivá přívalová vlna smetla i pobřeží Kréty a zničila její civilizaci v době, kdy stála na vrcholu kultury.

Cílová skupina: od 12 let

Přílohy:

– Abecední seznam postav vystupujících v příběhu

– Mýtické postavy vystupující v příběhu (seznam a odkaz na str.)

– Krétské báje a pověsti (seznam a odkaz na str.)

– Co je co? (pojmy se stručným vysvětlením a odkazem na str.)

– Mapka oblasti s vyznačením důležitých lokalit, kde se příběh odehrává (Knóssos, Juktas, Dikté, Ída, Kairatos, Mallia, Faistos, Théra, břehy Egypta…)

Přílohami, rejstříkem a hlavně barevnými ilustracemi by kniha mohla překročit rámec románového příběhu a dostat se až na pokraj literatury populárně naučné. Důraz je však kladen na příběh, který už sám přináší spoustu detailních informací ze života starých Kréťanů, jenž byl plný barev, tvarů a vůní.

Námět nese přesah do současné doby, kdy jsme svědky podobných přírodních katastrof, která zřejmě způsobila úpadek mínójské kultury. Stačí si připomenout tsunami v jihovýchodní Asii v roce 2004  nebo v Japonsku roku 2011, abychom pochopili, jak bezmocná může být proti přírodním živlům i vyspělá civilizace 21. století.

 

UKÁZKY:

Nausika_Ukazka_1Nausika_Ukazka_4Nausika_Ukazka_5Nausika_Ukazka_6Nausika_Ukazka_7Nausika_Ukazka_8

Nausika_Ukazka_10Nausika_Ukazka_9Nausika_Ukazka_2Nausika_Ukazka_3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RECENZE:

Šulc, Stanislav: Antický příběh pro 21. století. In: E15, 13. 1. 2016.

e15-2016-01-13-strana-15

 

O Puclíkovi (2. vydání)

Puclík je papírový panáček , který bydlí v krabici s nápisem Puzzle. Je velice neposedný a každou chvíli vyráží za dobrodružstvím: do pohádkových knížek a encyklopedií, které stojí v knihovničce Puclíkovy člověčí kamarádky Lucky, do kuchyně, na zahradu, ale i daleko do světa, třeba až k moři.

  • Rok vydání: 2015
  • Napsáno: 2005
  • Stran: 216
  • Žánr: pohádky, pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Marie Tichá
  • Nakladatel: Euromedia Group, k.s.
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-7549-006-3
  • Poznámka 1 : / Přeloženo do slovenštiny.
  • Poznámka 2: 1. vydání

O_Puclíkovi_2_vydani_mala

Lentilka pro dědu Edu / Trenky přes kalhoty (2xCD)

Dvě CD v jednom balení obsahují namluvené texty Lentilka pro dědu Edu (vyšlo i jako kniha) a Trenky přes kalhoty aneb můj život s dědou Edou, které byly napsané jako zvuková verze knihy Lentilka pro dědu Edu, ale tentokrát pro dospělé. Cílem bylo podat dětem i dospělým stejný příběh, ale napsaný vždy s ohledem na odlišnou věkovou kategorii. Děti i dospělí si pak mohou o stejném tématu společně povídat.

Vydal: Albatros Media a.s. 2015

Lentilka_Trenky_CD_obalA_mala

LENTILKA PRO DĚDU EDULentilka_CD_kotouc_mala

Čte: Martin Dejdar
Hudba: Petr Mandel
Zvukový mistr: Dominik Budil
Režie: Jindřiška Nováková
Natočeno ve zvukovém studiu DAMU v Praze
Celková délka: 1 hodina 3 minuty

 

 

 

TRENKY PŘES KALHOTYTrenky_CD_kotouc_mala

Čte: Barbora Hrzánová
Hudba: Petr Mandel
Zvukový mistr: Tomáš Gsöllhofer
Režie: Jindřiška Nováková
Natočeno ve zvukovém studiu DAMU v Praze
Celková délka: 2 hodiny 13 minut

 

 

 

Grafická úprava CD: Jan Kafka

Lentilka_Trenky_CD_obalB_stredni

Kniha Lentilka pro dědu Edu vyšla česky, slovensky, slovinsky a polsky.

Lentilka_letak_kniha_CD

 

RECENZE CD:

http://naposlech.cz/audiokniha/recenze/lentilka-pro-dedu-edu-trenky-pres-kalhoty

Stejný příběh pro vícero uší

recenze, Kamil Fajmon, 9.12.2015

Lentilka pro dědu Edu a Trenky přes kalhoty
Ivona Březinová, oblíbená autorka knih pro děti a mládež, se ve své tvorbě často věnuje závažným tématům. Pro čtenáře, ale také pro posluchače Českého rozhlasu, připravila sérii Holky na vodítkuodehrávající se v psychiatrické léčebně, Držku na rohožce o chlapci, který v osmnácti letech opustil dětský domov, a v příběhu Lauro, ty jsi ale číslo psala o problematice užívání podpůrných látek při sportování.

Jednoho dne ji její bývalý spolužák, který v Ústí nad Labem založil komplex služeb pro seniory včetně oddělení specializujícího se na léčbu psychických poruch spojených se stárnutím, přivedl na myšlenku představit malým dětem Alzheimerovu chorobu. Ivona Březinová prostudovala velké množství odborné literatury, uskutečnila stáž v ústeckém Senior centru a setkala se s lidmi, kterých se Alzheimerova choroba bezprostředně dotýká. V roce 2006 tak vznikla v Albatrosu kniha Lentilka pro dědu Edu, která dětem citlivou formou na příběhu malého Honzíka vysvětlila, co je to Alzheimerova nemoc. Že je s ní sice občas pěkná legrace, ale také jsou chvíle, kdy přichází bolest a zoufalství přenášející se na celou rodinu. Zároveň v ní autorka nabídla určitý způsob řešení tíživé situace a neopomněla ani příslib naděje v lepší zítřky.

Díky Lentilce, která byla přeložena do několika jazyků, se Ivona Březinová stala v roce 2013 patronkou Alzheimer nadačního fondu. Při jednom setkání s jeho ředitelkou vzešel nápad na přepsání Lentilky pro dospělé – stejný příběh, ale napsaný pro jinou věkovou kategorii čtenářů. Letos na jaře se naskytla příležitost tuto myšlenku zrealizovat do podoby dvojité audioknihy. Autorka přímo pro zvukové zpracování napsala Trenky přes kalhoty, tedy příběh o Alzheimerově nemoci pro dospělé.

Vydavatel oslovil k realizaci audioknihy Jindřišku Novákovou, která, mimo vlastní produkce pod hlavičkou AudioStory, natočila pro Albatros již několik titulů. Pro načtení prvního CD, které je určeno dětem, vybrala Martina Dejdara. Ten se svého úkolu zhostil skutečně skvěle – dokonale vystihl svět viděný Honzíkovýma očima, do interpretace promítl dětský vzdor, vztek, radost i hravost. Se stejnou pečlivostí se ale také věnoval závažnosti tématu. I když jsem velkým zastáncem toho, aby děti četly, v tomto případě jsem přesvědčen, že je pro ně poslech lidského hlasu mnohem vhodnější, citlivější a laskavější. Díky Martinu Dejdarovi by mohli malí posluchači porozumět problematice Alzheimerova onemocnění mnohem lépe než z tištěných řádků. Dejdar byl pro audioknihu přínosem i v jiném ohledu – zmínil se o svém kmotrovství Alzheimer Home Zátiší v Kunraticích, které tento projekt pomohlo zviditelnit a podpořilo jeho realizaci i propagaci.

Pro druhé samostatné CD, Trenky přes kalhoty aneb Můj život s dědou Edou, byla vybrána Bára Hrzánová, která bez jakéhokoliv přehánění vytvořila autentické svědectví Honzíkovy maminky o postupném vyrovnávání se s důsledky Edova onemocnění. Před posluchačem se tak roztočí kolotoč emocí, který je zvláště pro rodinné příslušníky pečující o lidi s Alzheimerovou chorobou, zcela přirozený. I když se Honzíkova maminka snaží brát situaci s nadhledem a častou ironií, přesto její neustálé emoční vypětí musí dříve či později vyplout na povrch.

Obě audioknihy spojuje hudba Petra Mandela ve formě krátkých předělů mezi jednotlivými částmi. Skladby jsou sice jednoduché, přesto jejich odlišnost pro děti a dospělé je na první poslech zřejmá. Dětské melodie jsou veselé a bolestivé, dospělým posluchačům nabízejí možnost pro přemítání. Realizace sama připomíná rozhlasové četby na pokračování, což je v tomto případě ku prospěchu věci. Posluchač není nadbytečně svazován přechody z jedné kapitoly do druhé a příběh v mluveném slově je mnohem souvislejší.

Velkou předností audioknihy je již zmíněné rozdělení titulů na dva samostatné zvukové nosiče. Cílem Ivony Březinové totiž bylo „nabídnout příběh, který si děti i zaneprázdnění rodiče poslechnou samostatně, a pak si o tématu budou moci společně povídat. Každý si poslechne to svoje a přitom budou sdílet stejný příběh, mluvit o pocitech, které to v nich vyvolalo, pokládat otázky, dávat odpovědi a společně prožívat situace, které budou oběma stranám blízké. Společný prožitek z příběhu a následné povídání o něm může vytvořit rodinné chvilky souznění, které jsou tak důležité nejen v rodinách stižených Alzheimerovou nemocí, ale všude tam, kde na společné chvíle a společné zážitky zbývá stále méně času.“

Dá se tedy dvojité audioknize vůbec něco vytknout? Vskutku jen nepatrné maličkosti v podobě jemných dějových odlišností a v případě verze pro dospělé jednomu náhlému přechodu z ich formy do er. Menší nedostatek spatřuji v digitálním prodeji, kdy jsou oba tituly zabalené v jedné složce. Na druhou stranu ale může takto distribuovaná audiokniha být důležitým zdrojem inspirace pro dospělého jedince – alespoň pro mne bylo totiž zajímavé sledovat, jak se pohledy dítěte a rodiče od sebe často odlišují.

 

 

Lentilka pre dedka Edka (slovensky)

Slovenský překlad knihy Lentilka pro dědu Edu.

LentilkaSK_Obalka_zmenseno

UKÁZKA:

Lentilka_SK_ukazka_2_malaLentilka_SK_ukazka_1_mala

PŘEDMLUVA k slovenskému vydání:

Lentilka_SK_predmluva

Kde jsi, Pierote? (2. vydání)

Žorža má velkou touhu stát se herečkou. Na konzervatoř ji však nepřijmou, tak se pokusí dostat se k filmu jinak – jako komparsistka. Nakonec ji však čeká úplně jiná úspěšná kariéra.

  • Rok vydání: 2015
  • Napsáno: 2000
  • Stran: 160
  • Žánr: romány pro dospívající čtenáře
  • Nakladatel: Grada Publishing, a.s., edice Bambook
  • Náklad:
  • ISBN: 978-80-247-5654-7
  • Ilustrace na obálce: Martina Pavlova
  • Poznámka: První vydání knihy 2000, zkrácená rozhlasová verze 2000.
  • V edici Bambook vyšlo též: Lauro, ty jsi ale číslo a Pomeranče v podprsence
  • E-KNIHA 

Kde jsi Pierote_OBALKA

Hřbet knihy

hřbet

Knihy IB v edici bambook:

Kde jsi Pierote_OBALKALauraObálka_MaláObálka-Pomeranče-GRADA-malá

 

Knihy s maskotem edice Bambook.

DSCN6048

Žofinka Ofinka – 2. vydání

Příběh Žofinky a jejích kamarádů se odehrává na školce v přírodě. Děti zažívají dobrodružství nejen se zahradníkem Květoslavem Sýkorou, ale i se skřítkem Netřískem a tajemnými hlinomazy.

  • Rok vydání: 2015
  • Napsáno: 2005
  • Stran: 72
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Helena Zmatlíková
  • Nakladatel: Artur
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-7483-036-5
  • Poznámka 1: 1. vydání vyšlo v roce 2006.
  • Poznámka 2: Text vznikl na základě již hotových ilustrací Heleny Zmatlíkové ke knize Márii Szepesové Puntíkatá Andulka. (Eleven képeskönyv. Nakladatelství Madách könyvkiadó. Bratislava 1982, české vydání Albatros 1986.)
  • Knihy ilustrované Helenou Zmatlíkovou: Dárek pro SáruEliáš a liškaFotbal s FandouHrnečku, vař!Rozpustilá ozvěnaŠtěkej, Mourku!Žofinka Ofinka.

Žofinka_Ofinka_2vydani_zmenseno

Zetíkova cesta – Slabikář pro 1. ročník základní školy

Slabikář pro 1. ročník základní školy. Využívá analyticko-syntetickou metodu čtení. Je psaný jako příběh, ve kterém hlavní hrdinka, prvňáček Ema, deníkovým způsobem zachycuje neuvěřitelné dobrodružství, které zažívá se svým bratrem Kájou a spolužákem Samem při setkání s malým mimozemšťanem. Kniha se zároveň snaží podnítit v dětech zálibu v přírodovědných a technických oborech.

  • Rok vydání: 2015
  • Napsáno: 2014
  • Stran: 96
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou, naučná literatura
  • Ilustrátor: Aleš Čuma
  • Nakladatel: Didaktis, Brno
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-7358-241-8
  • Poznámka 1: Kniha je součástí výukové sady (Písmenkář, Slabikář, Pracovní sešit, Tréninkový sešit, Průvodce Zetíkovou cestou pro učitele a rodiče).
  • Více informací ZDE
  • Poznámka 2: Koncepce díla: Pavol Tarábek
  • Poznámka 3: Schváleno MŠMT k zařazení do seznamu učebnic pro základní vzdělávání.
  • Poznámka 4: Na příběh slabikáře Zetíkova cesta navazuje dobrodružný příběh Cesta na planetu Zet.
  • Poznámka 5: Zetík a jeho kamarádi vystupují i v učebnici prvouky – Člověk a jeho svět se Zetíkem.

OBALKA_Slabikar

Kompletní učebnicová sada k výuce čtení:

OBALKA1_PismenkarOBALKA2_SlabikarOBALKA3_Pracovni sesitOBALKA4_TreninkOBALKA5_Pruvodce

Příběhy Zetíka, Emy, Sama, Káji a psa Aladina pokračují v knize Cesta na planetu Zet.

OBALKA6_Prvni cteni

Prvouka pro 1. ročník ZŠ:

Kol. autorů
Příběhové texty: Ivona Březinová
Vydalo nakladatelství Didaktis 2018.

Tento obrázek nemá vyplněný atribut alt; název souboru je Prvouka_1_DIDAKTIS-728x1024.jpg.

Kol. autorů
Autorka příběhových textů: Ivona Březinová
Vydalo nakladatelství Didaktis 2022

.

OBALKA_Pismenkar_back

ANOTACE:

Na zahradě domu, kde bydlí prvňáček Ema a její mladší bratr Kája, koncem prázdnin ztroskotá létající talíř s malým mimozemšťanem z planety Zet. Sourozenci, Emin spolužák Sam a pes Aladin se snaží Zetíkovi pomoct opravit rozbitý stroj, navázat spojení s jeho planetou a zasvěcují ho do způsobu života na Zemi. Děti tak samy zjišťují, jak náš svět vypadá, jak se v něm žije a také jak v něm co funguje.

Příběhu Slabikáře předchází Písmenkář. Didaktis 2015. 56 stran, ISBN 978-80-7358-240-1
V této fázi děti ještě nečtou, příběh jim je předčítán a ony pak v Písmenkáři vyplňují související úkoly.

UKÁZKY Z PÍSMENKÁŘE:

Písmenkář_talířePísmenkář_osmičky

Písmenkář_hadicePísmenkář_šipkyPísmenkář_schodyPísmenkář_OBSAH

UKÁZKA ZE SLABIKÁŘE:

Slabikář_ukázka_1Slabikář_ukázka_2Slabikář_ukázka_3Slabikář_ukázka_4Slabikář_ukázka_OBSAH

RECENZE:

Chobotem sem, chobotem tam

Jednoho dne dojde v kabinetě přírodopisu k podivuhodné události – obživne tam mamutí mládě. Nečekaný objev se podaří čtveřici prvňáčků, kteří se hned rozhodnou, že se o mamutka postarají. Míša, Nina, Teo a Vládík mají své opravdu velké tajemství.

Chobotem_OBÁLKAChobotem_sešit_OBÁLKA

  • Rok vydání: 2015, 2. vydání 2019, 3. vydání 2023
  • Napsáno: 2014
  • Stran: 72
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: Alena Schulz
  • Nakladatel: Albatros, edice První čtení
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-00-03972-5
  • Poznámka 1: vyšlo s pracovním sešitem
  • Poznámka 2: Kniha upravena pro Booko   https://booko.cz/
  • E-KNIHA
  • Kniha byla upravena i pro aplikaci Booko.

UKÁZKA Booko:

ANOTACE:

Kniha pro začínající čtenáře vypráví o velkém tajemství . Čtveřice kamarádů z první třídy najde v kabinetě přírodopisu podivného chlupatého tvora s chobotem. Že by to byl mamut? A jak by to bylo možné? Mládě je opuštěné a děti se rozhodnou se o něj postarat. Jenže kam ho mají schovat? Mamutík se má čile k světu a roztočí kolem sebe kolotoč bláznivých situací.

Chobotem_koulování

UKÁZKA 1:

JMÉNO PO MEDVĚDOVIChobotem_medvěd
Ahoj, já jsem Míša. Míša Suková. Kdybych byla kluk, jmenovala bych se Míša Suk.
Jméno mám po mámině plyšovém medvědovi. To je, co? On byl taky Míša. Měl hnědé tlapy a žluté bříško. Uměl bručet. Brum! Brum! Když byla máma malá, měla ho moc ráda. Dneska neví, kam se poděl. Na půdě jsme ho nenašli. Ani ve sklepě nebyl. Dokonce ani na chatě u babičky. Ale hlavní prý je, že jsem se mámě neztratila já.

UKÁZKA 2:

Chobotem_ukázka_1Chobotem_ukázka_2

OBSAH

JMÉNO PO MEDVĚDOVIChobotem_ovce
CHODÍM DO ŠKOLY
PAN UČITEL
BOJOVÁ PORADA
ZAVŘENÉ DVEŘE
KRMENÍ
ZAPOMENUTÝ MOBIL
CO JE ZA DVEŘMI?
VOLÁME SANITKU
CO TEĎ?
V KABINETĚ
LOUŽIČKA
TAJEMSTVÍ LEDNICE
NEZNÁMÝ TVOR
JE TO SLŮNĚ?
CHOBOTNICE NEMAJÍ CHOBOTChobotem_inspektor
JE TO MAMUT!
DALI JSME MU JMÉNO
KAM S NÍM?
STĚHOVÁNÍ
ÚKOL V CUKU LETU
FERDA MÁ HLAD
ČÍM FERDU NAKRMÍME?
CHOBOT NENÍ BRČKO
FERDA MÁ RÝMU
MÁMA JUTA
KOZÍ MLÉKO
ROSTE JAKO Z MLÉKA
PAN ŠKOLNÍK
KAM SE SCHOVAL?
JEZÍRKOChobotem_kartac
FERDA POTÁPĚČ
VSTUP ZAKÁZÁN
NA NÁVŠTĚVĚ
PŘÍSNĚ TAJNÉ
UČEBNÍ POMŮCKA
PAN UČITEL JE HLAVA
ŠKOLNÍ INSPEKTOR
ON MRKNUL!
MAMUT S MRKACÍMA OČIMA
TEO ZASAHUJE
O MAMUTÍ CHLUP
FERDA VE TŘÍDĚ
FERDA V HODINĚ DĚJEPISU
DEJTE TO ZVÍŘE PRYČ!
PROSINCOVÁ DOBA LEDOVÁChobotem_ryba
HRA NA SOCHY
HRA NA PRAVĚK
ZIMNÍ PASTVIŠTĚ
CHYSTÁNÍ SE NA CESTU
NOVÁ RODINA
JEŠTĚ NĚCO

UKÁZKA PRACOVNÍHO SEŠITU:

Chobotem_sešit_ukázka

Chobotem_sešit_ukázka_2

Čtenářské recenze

Čtenářská recenze: Ivona Březinová – Chobotem sem, chobotem tam

22.6.2018První čtení přichází s příběhem, který se jen tak nevidí. Čtveřice kamarádů objeví ve staré lednici v kabinetu mládě mamuta, a začnou se dít věci!
V první třídě je na čtení dáván ten největší důraz, a tak je důležité, aby děti nejen pěkně četly, ale aby je příběh pobavil a něco si z něj zapamatovaly. A proto je tu Ivona Březinová, jedna z našich nejpopulárnějších spisovatelek knih pro děti a mládež, která příběh mamutíka Ferdy, nebo vlastně mamutice Ferdy, napsala.

Chobotem sem, chobotem tam je příběh čtyř kamarádů, Míši, Niny, Tea a Vládíka. Ti se vydají na tajnou výpravu do kabinetu, jenže je přistihne stařičký pan učitel Vácha, a hned je zaměstná na školní zahradě, kde chovají ovečky, kozu a oslíka. Pan učitel pošle Míšu pro zapomenutý mobil, a když mu ho Míša přinese, vyřídí si pan učitel jeden jediný hovor a najednou zkolabuje. Naštěstí jsou děti duchaplné a zavolají sanitku, a tím panu učiteli nejspíš zachrání život. Bůhví, jak by to dopadlo, kdyby tam nebyly.

Jenže co s mobilem pana učitele? A tak se děti rozhodnou, že ho vrátí do kabinetu. Tam objeví starou lednici, a když ji otevřou, nestačí se divit. Je v ní malý, chlupatý slon, ale on to vlastně není slon, je to mamut. Panu učiteli se totiž povedl jeden experiment, kterému ani sám nevěřil. Zatímco je pan učitel v nemocnici, děti se o mamuta pěkně starají. A ten zatím roste jako z vody… Jak to s mamutem dopadne, prozrazovat nebudu, ale děti, které pěkně přečetly celou knihu, si mohou vyplnit pracovní sešit, ve kterém najdou spoustu zajímavých otázek, ale také vybarvovačky, doplňovačky, spojovačky, křížovky, důležitá telefonní čísla (když zkolaboval pan učitel, děti mu přivolaly pomoc), a také je tu několik typů na hry, např. „na sochy“.

Přiložený pracovní sešit je ale dalším zdrojem informací, např. o alergenech, o lidových rčeních, o křestních jménech apod., a z celého příběhu tak dělá perfektní interaktivní zábavu s poučením. Děti tak knížku rozeberou opravdu skrz naskrz a díky otázkám si musí vzpomenout, jak to tedy v knížce bylo…A jen tak mimochodem, víte, že mamuti jsou vegetariáni?

Autorkou recenze je Lucie Bednářová

https://www.knizniklub.cz/knihy/193921-chobotem-sem-chobotem-tam-prvni-cteni.html#additional-info–content–recension

Bombonček za dedija Edija (slovinsky)

Překlad knihy Lentilka pro dědu Edu do slovinštiny. Co přináší vícegenerační soužití v jedné rodině, kde pradědeček malého Honzíka trpí Alzheimerovou nemocí.

  • Rok vydání: 2015
  • Napsáno: 2003
  • Stran: 76
  • Žánr: příběhy s dětským hrdinou
  • do slovinštiny přeložila Diana Pungeršič
  • Ilustrátor: Eva Mastníková
  • Nakladatel: MIŠ založba, Ljubljana
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-961-272-176-3
  • Poznámka: Překlad do slovinštiny. Kniha byla též přeložena do polštiny pod názvem Cukienek dla dziadka Tadka a do slovenštiny pod názvem Lentilka pre dedka Edka. V češtině vyšla ve dvou vydáních a také jako audiokniha s verzí pro děti a pro dospělé.

Bombonček_za_dedija_Edija_OBÁLKA

UKÁZKY:

Bombonček_za_dedija_Edija_OBÁLKA_ZÁDABombonček_za_dedija_Edija_ukázka1

Bombonček_za_dedija_Edija_ukázka2Bombonček_za_dedija_Edija_ukázka3

Bombonček_za_dedija_Edija_ukázka4Bombonček_za_dedija_Edija_ukázka5

PŘEKLAD – Roman Brat: Zlo nemá na kouzlo

Autor: Roman Brat
Rok vydání: 2015
Napsáno (přeloženo): 2014
Stran: 144
Žánr: Příběhy s dětským hrdinou
Ilustrátor: Mišo Uhrín
Nakladatel: CPress Brno ve společnosti Albatros Media a.s.
Náklad:
ISBN: 978-80-264-0721-8
Poznámka 1: Podtitul: Historky o slušňácích a podrazácích
Poznámka 2: český překlad knihy R. Brata Zlo nemá na kúzlo – CPress Brno, Albatros Media a.s. 2015.
Poznámka 3: Slovenská verze: Zlo nemá na kúzlo. CPress Brno, Albatros Media a.s. 2015, ISBN 978-80-264-0717-1
Poznámka 4: Další přeložená kniha Romana Brata: Můj anděl se umí prát

 

Zlo_nemá_na_kouzlo_OBALKABrat_Zlo_nemá_na_kúzlo

 

ANOTACE:

Zlo_nemá_na_kouzlo_ANOTACE

 

UKÁZKA:

Zlo_nemá_na_kouzlo_dědeček

 

Zlo_nemá_na_kouzlo_dějepisZlo_nemá_na_kouzlo_s_tátou

Zlo_nemá_na_kouzlo_facebook

 

Martina aneb My

Dětský divadelní soubor Ty-já-tr se nechal inspirovat knihou Jmenuji se Martina a pod vedením Radky Tesárkové nastudoval divadelní inscenaci Martina aneb My.

Premiéra: 24. 4. 2015 v Divadle Radar, Praha

 

Martina_Radar_program1

Martina_Radar_program2

Martina_Radar_program3

 

Martina aneb My 03

 

Martina aneb My 07
Martina aneb My 17Martina aneb My 18

Foto: Martin Novotný

PREMIÉRA:

Beseda s paní spisovatelkou Březinovou 01Beseda s paní spisovatelkou Březinovou 02

 

Beseda s paní spisovatelkou Březinovou 03

Beseda s paní spisovatelkou Březinovou 08

Beseda s paní spisovatelkou Březinovou 16

Foto. Martin Novotný

Vera, Nika i njihovih sedam baka (srbsky)

Překlad knihy Věra, Nika s sedm babiček do srbštiny.

  • Rok vydání: 2014
  • Napsáno: 1995
  • Stran: 184
  • Žánr: příběhy s dětským hrdinou
  • do slovinštiny přeložila Zorica Ilić
  • Ilustrátor: Tihomir Čelanović
  • Nakladatel: Odiseja, Beograd
  • Náklad: /
  • ISBN: 9788677201111
  • Poznámka: Vyšlo česky: Věra, Nika a sedm babiček (1. vydání), (2. vydání), (3. vydání).

Vera, Nika korica.cdr

ANOTACE:

Kao i sve najbolje drugarice, Vera i Nika dele sve. Pa što ne bi podelile i mamu i tatu? Njih dve će stvoriti sopstveni magični svet u kome njihovih sedam baka postaje Sedam sedih vila, Verin tata i Nikina mama postaju čarobnjak i čarobnica iz bajke, plomba na zubu podseća na zvezdu na čelu princeze Lade, a njih dve postaju sestre, što je tek jedna od najmagičnijih stvari na celom svetu.
Knjiga se preporučuje za početno čitanje: obilje ilustracija i krupan font olakšavaju prelaz na duže tekstove.

UKÁZKA:

Vera_Nika_srbsky_obr42

 

 

VNSB_ukázka47

VNSB_ukázka55

Lucka Luciperka – 2. vydání

Hrdinkou knížky pro začínající čtenáře je malá Lucka. Na to, že je prvňáček, je pěkně nezbedná. Neustále vyvádí nějaké lotroviny. Však jí proto také říkají, že zlobí jako čert. Lucka si z toho ale nic nedělá, a protože se blíží mikulášská nadílka, horlivě se připravuje, že se za pořádného čerta převlékne.

  • Rok vydání: 2014
  • Napsáno: 2001
  • Stran: 88
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Nanako Ishida
  • Nakladatel: Mladá fronta, edice Nebojím se písmenek
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-204-3297-1
  • Poznámka 1: 1. vydání vyšlo v roce 2002.
  • Poznámka 2: 19. místo v dětské anketě 20 nejčtenějších knih roku 2002
  • Poznámka 3: Ke knize vyšly metodické listy Niny Rutové.

 

Lucla_Luciperka_2_obalka_mala

ANOTACE:

Hrdinkou knížky pro začínající čtenáře je malá Lucka. Na to, že je prvňáček, je pěkně nezbedná. Neustále vyvádí nějaké lotroviny. Však jí proto také říkají, že zlobí jako čert. Lucka si z toho ale nic nedělá, a protože se blíží mikulášská nadílka, horlivě se připravuje, že se za pořádného čerta převlékne. A nejen sebe. Kočku Andělínu chce převléknout za anděla a psa Čerta dokonce za Mikuláše. Jen pozor, aby se jí taková čertovina nakonec nevymstila. A co když potká opravdového čerta nebo anděla?

UKÁZKA:

Lucka_Luciperka_2_ukázka

 

METODIKA:

Nakladatelství Mladá fronta ke knize vydalo metodické listy pro pro práci s knihou. Metodiku napsala Nina Rutová, která vytvářela metodické listy i ke knize Danda má hlad.
Vydala Mladá fronta 2015.
29 stran
ISBN: 978-80-204-3887-4

Lucka_Luciperka_Metodika_mala

Z katalogu nakladatelství Mladá fronta – Vánoce 2017:

 

Fant in pes (slovinsky)

Překlad knihy Kluk a pes do slovinštiny. Příběh dvou nerozlučných kamarádů, z nichž kluk Jure (v českém originále Julin) je na vozíčku a chodí do lidské školy, pes César navštěvuje školu pro asistenční psy.

  • Rok vydání: 2014
  • Napsáno: 2009
  • Stran: 60
  • Žánr: příběhy s dětským hrdinou, příběhy se zvířecím hrdinou
  • do slovinštiny přeložila Nives Vidrih
  • Ilustrátor: Eva Švrčková
  • Nakladatel: Narava
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-961-6893-58-9
  • Poznámka: Poznámka: Vyšlo česky Kluk a pes, slovensky Chlapec a pes, slovinsky Fant in pes, maďarsky Add a mancsod!

Kluk_a_pes_slovinsky_OBALKA_mala

Kluk_a_pes_slovinsky_záda_malá

 

Kluk_a_pes_slovinsky_tiráž

 

 

 

Útěk Kryšpína N.

Jedenáctiletý Kryšpín se kvůli svému zdravotnímu omezení stává obětí šikany svých spolužáků. Příběh se z velké části odehrává v průběhu jedné jediné noci, kdy Kryšpín utíká z horské chaty, kam třída odjela na školu v přírodě. V tu chvíli začíná pátrání a vyšetřování.

Kryšpín_portrétRok vydání: 2014, 2021
Napsáno: 2013
Stran: 96
Žánr: příběh s dětským hrdinou
Ilustrátor: Barbora Kyšková
Nakladatel: Albatros
Náklad:
1. vydání: ISBN: 978-80-00-03712-7
2. vydání: ISBN: 978-80-00-06520-5
Poznámka 1: Kniha získala Cenu učitelů za rok 2014.
Poznámka 2: Audiokniha v projektu Děti čtou nevidomým dětem. 2018.
Poznámka 3: Kniha byla přeložena do slovenštiny – Útek Krišpína N.
E-KNIHA

Útěk_Kryšpína_N

obálka slovenského vydání

CD – projekt Děti čtou nevidomým dětem. Liberec 2018.

ANOTACE:

Kryšpín chodí do páté třídy. Je to zvláštní kluk, velmi citlivý, v mnohém ohledu vnímavější než jeho okolí. Žije jen se svou skvělou babičkou, které říká baminko. Kamarádů moc nemá. Přátelí se vlastně jen s vietnamskou dívkou Hangh, která chodí do vedlejší třídy. Spolužáci ho moc neberou, kvůli jistému zdravotnímu omezení jim připadá divný. V lepším případě ho ignorují, v horším mu ubližují. Situace se vyhrotí na škole v přírodě. Šikana dostupuje takové meze, že Kryšpín jedné noci z horské ubytovny raději utíká pryč. Do lesa, kde je sám, ve tmě nic nevidí, neslyší, a přesto se cítí bezpečněji než v pokoji plném spolužáků. Nikdo však neví, kde je. A tak se rozjíždí pátrání, do kterého je zapojen i policejní pes…

Kryšpín_draci_malé

UKÁZKA:

„Tak si to ještě jednou zopakujeme,“ pronese trpělivě nadpraporčík Bárta a zpříma pohlédne na jedenáctiletého chlapce před sebou. „Po večeři jste měli osobní volno a hráli jste hry na mobilu. Je to tak?“
„Na tabletu,“ opraví ho kluk trochu nesvůj, s policistou totiž mluví poprvé v životě.
„Aha. Takže na tabletu,“ udělá si nadpraporčík poznámku v notesu.
„A… taky…“
„Co taky?“
Kluk zaraženě mlčí.
„Podívej, Denisi, musíš mi říct úplně všechno, jasný? Každá maličkost může být důležitá. Důležitější, než si třeba dokážeš představit. Takže co?“
„No… prostě… neměli jsme osobní volno, ale zaracha,“ hlesne kluk pořád ještě nejistým hlasem.
„Zaracha? Chceš mi říct, že jste tu byli za trest? Proč?“ zbystří nadpraporčík.
„Že jsme odpoledne na vycházce házeli šišky po jedný ženský. Teda paní,“ opraví se Denis, a jak mu náhle roste kuráž, rychle dodává: „Kdo se trefil, nesměl po večeři zůstat v jídelně na večerní program. Pff! Stejně jsou to vždycky kraviny pro mrňata. Luďa se netrefil a musel do jídelny, chudák.“
„Takže, když se to tak vezme z tvého pohledu, vy jste vlastně na pokoji zůstali za odměnu,“ mne si nadpraporčík nos, aby zakryl pobavený úsměv.
Vzápětí opět zvážní, na legrácky teď není čas.
„Kryšpín se trefil?“ ptá se jakoby mimochodem.
„Ten? Ten by se netrefil ani do slona. Je totálně…“
„Totálně co?“
„Nemožnej!“ vyhrkne Denis.

Větve ho chytají za rukávy. Au! Jedna ho s vyceněnými zuby sekla trnem. Kryšpín prudce škubne, aby bundu uvolnil. Představuje si zvuk trhající se látky. To zas bude řečí! A není to fuk? Stačí odvrátit hlavu a svět slov se vypne.
Prodírá se roštím už nejmíň hodinu. Možná dvě. A nebo taky jen půl. Noční čas plyne jinak. Chybí mu záchytné body. Kryšpína náhle napadá, že tahle noc třeba nikdy neskončí. Vždyť i les před ním se zdá být nekonečný. Totálně nekonečný, řekl by Denis. Možná se bude nepřátelským trním prodírat až do konce života.
V tu chvíli ho i přes rychlý pohyb přepadá zima. Zimomřivě si přitáhne bundu k tělu. Škoda že cestou někde ztratil kšiltovku. A co! Stejně nehřála. Kryšpín cítí, že chlad vychází z břicha. Vnitřnosti se mu úplně tetelí.
Nevěděl jsem, že strach studí, zastaví se překvapeně. Rád by se rozhlédl, zaposlouchal…
Má pocit, že v dálce zahoukala sova. Možná sýček? Učitel jim jednou ve škole pouštěl nahrávky ptačích hlasů, měl dávat větší pozor. A teď! Teď zaslechl vytí vlka. Nebo je to pes? Ne, vlk. Určitě je to vlk. Zná ten zvuk z televize. Trne hrůzou a trní netrní, prudce vyráží vpřed. Utéct! Před vlkem. Před klukama. Před vším.

Kryspin_WC_maly

 

RECENZE:

Šubrtová, Milena: Na útěku před problémy
http://iliteratura.cz/Clanek/34221/brezinova-ivona-utek-kryspina-n

Ivona Březinová: Útěk Kryšpína N. Albatros, Praha, 2014, 96 s
Kryšpín je outsider par excellence, a to počínaje již netypickým jménem, které přímo vybízí ke zlomyslným přezdívkám. Od narození je těžce nedoslýchavý a závislý na svých sluchadlech. Nezralá matka nikdy o syna nejevila zájem, proto je vychováván odmalička babičkou. Její něžné pojmenování „baminka“ prozrazuje, že v sobě musí skloubit rodičovskou i prarodičovskou úlohu. Skromný rodinný rozpočet neumožňuje Kryšpínovi držet krok se spolužáky, které movitější rodiče vybavují nejnovějšími technologiemi a módním oblečením. Zranitelný pro svůj zdravotní handicap a silnou citovou vazbu ke staré babičce stává se Kryšpín snadným terčem kruté dětské šikany, jež málem vyústí v tragédii.
Březinová na svého hrdinu nakupila množství problémů a ne všechny zvládla na ploše novely rozvinout tak, jak by si zasloužily. Pouze naznačená tak zůstává například otázka Kryšpínovy matky či otce, o němž v příběhu není ani zmínka, ačkoliv je to právě mužský faktor, který v Kryšpínově formování citelně schází. Motiv klíčící dětské lásky mezi Kryšpínem a vietnamskou spolužačkou Hang také není příliš propracován a vyznívá spíše jako úlitba multikulturalismu.
Autorka však bravurně přibližuje chlapcovu nedoslýchavost a v tomto ohledu jí patří prvenství v kontextu české literatury pro děti. Kryšpínovo opojení nově objevovanými zvuky díky moderním sluchadlům, která navíc přinášejí možnost lépe komunikovat s okolím, připomíná dětským čtenářům hodnoty, které si zvykli považovat za samozřejmé. A jsou to právě sluchadla, na něž se zaměřuje škodolibá pozornost Kryšpínových spolužáků. Svévolné zničení sluchadel je poslední kapkou, která Kryšpína během pobytu na škole v přírodě vyžene do podzimní noci. Jeho útěk před ponižující šikanou je zároveň útěkem před sebou samým, před nutností převzít za sebe zodpovědnost a aktivně čelit problémům. Noční les v neznámé krajině je plný nástrah, jejichž nebezpečí se pro chlapce zbaveného sluchu násobí. Kryšpín na útěku musí bojovat s vlastním strachem a únavou, osvědčit fyzickou zdatnost i důvtip. Nejdůležitější je však upřímnost a kritičnost, s nimiž si bez sebelítosti přiznává zbabělost a pasivitu, kterými svým trapičům otevírá volné pole.
Vyprávění začíná policejními výslechy Kryšpínových spolužáků a učitelů. Z jejich výpovědí vyvstává obraz chlapce smířeného s outsiderskou pozicí. Zároveň se obnažuje mechanismus vzniku šikany. Na té se nepřímo – svým mlčením, lhostejností či podceněním situace – podílejí nejen děti, ale i vychovatelé a učitelé, kteří měli Kryšpína chránit. Střídavým přesouváním personální vypravěčské perspektivy z postav dospělých (policejní vyšetřovatel, vychovatelka, učitel) na Kryšpína je zaručen vhled i do nitra prchajícího chlapce. Čtenář dostává možnost vžít se do situace ponižovaného a trýzněného hocha a ztotožnit se s ním. Možná záměrně nerozšířila autorka perspektivu vyprávění o Kryšpínovy mučitele; ti zůstávají nahlíženi pouze zvenčí a jejich chování je jednoznačně odsouzeno. Získáváme tak jasný obraz oběti a jejího vnitřního boje, zatímco motivace jednání pachatelů jsou skryty.
Černobílé ilustrace Barbory Kyškové mají dvě polohy. Drobné portréty hrdinových spolužáků a blízkých zapadají dokumentaristickou přesností do vypravěčské linie pátrání po uprchlém chlapci. Dvoustránkové a celostránkové ilustrace vystihují atmosféru Kryšpínova nočního dobrodružství i potupných výjevů šikany. Knížka má šanci oslovit nejen čtenáře od devíti let, jimž je primárně adresována. Březinové se podařilo napsat živý příběh, rytmizovaný hrdinovým zbrklým úprkem nočním lesem se zrádnými soutěskami. Na jeho konci je sice pád do strže, ale také svítání.

© Milena Šubrtová

 

PŘEKLAD – Gabriela Futová: Dokonalá Klára

Překlad knihy Gabriely Futové ze slovenštiny.

Veselá knížka o jedné trochu rozmazlené holčičce a o tom, jak ji škola naučila nejen číst, psát a počítat.

Rok vydání: 2014
Přeloženo: 2013
Stran: 112
Žánr: příběh s dětským hrdinou
Ilustrátor: Martina Matlovičová
Nakladatel: Albatros
Náklad:
ISBN: 978-80-00-03647-2
Poznámka 1:  Překlad ze slovenštiny. Originál: Futová, Gabriela. Dokonalá Klára. Mladé letá 2008.
Poznámka 2: Další knihy Gabriely Futové přeložené Ivonou Březinovou: Naše máma je bosorka, Psí škola kocoura Rudochlupa

Dokonalá_Klára_malá

ANOTACE:

Většina dětí jde do školy s obavami, že jim něco nepůjde nebo nebudou něčemu rozumět. Ale Klára ne, je totiž dokonalá. Nebo si to aspoň myslí. Babička bývala učitelka, takže Klára už zná školu i některé paní učitelky a má dojem, že ji nemůže nic překvapit. Jenže ouha. Paní učitelka už najednou není teta, Klára ve třídě není jediná, a navíc jsou tu kromě ní i jiné šikovné děti. A dělat úkoly o přestávce před hodinou se taky nevyplácí.

UKÁZKA 1:

Dovolte, abych se představila

Jmenuji se Klára a jsem dokonalá. Vím to, protože mi to všichni říkají. Mamka, taťka, babička i prababička. Vlastně… úplně všichni ne. Mám totiž i dědu. A ten jediný se o mně v tomhle smyslu ještě nikdy nevyjádřil. Ale to se nepočítá. Děda je starý mrzout, jak tvrdí babička, a řeči mrzoutů zas tak moc neplatí.
V září jsem začala chodit do školy. Vůbec jsem se nebála, školu totiž perfektně znám. Babička tam pracovala jako učitelka. Dokud nešla minulý rok do důchodu, chodila jsem někdy do práce s ní. Ve školce mě to už totiž přestávalo bavit.
Babička mě naučila číst i počítat. Kreslit umím odmalička, mamka říká, že mám talent. Zpěv mi taky jde. Nejradši zpívám prababičce – je sice trochu nahluchlá, ale můj zpěv určitě slyší. Pokaždé mi totiž dlouho tleská. A moc mě chválí.
Do školy jsem tedy šla připravená na sto procent.
„No, nevím, nevím, k čemu ti ta škola bude, když už všechno víš,“ usmíval se na mě taťka v můj první školní den. V duchu jsem mu dala za pravdu. Sama jsem byla zvědavá, co zajímavého mě ještě chtějí naučit.
„Určitě budeš nejhezčí děvče z celé třídy,“ pokyvovala hlavou prababička.
I v tom jsem s ní musela souhlasit. Máma mě oblékla na jedničku.

UKÁZKA 2:

Dokonalá_Klára_UKÁZKA

 

 

Fotbal s Fandou (1. vydání)

Příběh druháka Ládi Jelínka se odehrál před mnoha lety. Láďa toužil být slavným fotbalistou. Ve fotbalovém oddílu také zažil spoustu krásných chvil a dokonce i jedno velké a docela tajemné dobrodružství. Vše si pečlivě zaznamenával do svého deníku. A právě teď nastal čas dát deník přečíst svému vnukovi Kevinovi.

Rok vydání: 2014Ivan_s_míčem
Napsáno: 2013
Stran: 112
Žánr: příběh s dětským hrdinou
Ilustrátor: Helena Zmatlíková
Nakladatel: Artur
Náklad:
ISBN: 978-80-7483-026-6
2. vydání
Poznámka 1: Napsáno podle původních ilustrací Heleny Zmatlíkové ke knize Eleonóry Gašparové Slavná levačka (Slávna ľavačka. Mladé letá 1963).

Poznámka 2: Knihy napsané autorkou podle ilustrací Heleny Zmatlíkové: Dárek pro SáruEliáš a liška, Emánek má nápadyFotbal s FandouHrnečku, vař!Rozpustilá ozvěnaŠtěkej, Mourku!Žofinka Ofinka

 

 

FOTBAL_S_FANDOU_OBALKA

 

ANOTACE:

míčDruhák Láďa je nadšeným fotbalistou. Sní o tom, že se jednou stane slavným fotbalovým útočníkem. Ale ví, že pro svůj sen musí něco udělat. Proto vstoupí do oddílu a začne tvrdě trénovat. Jenže pak se začnou objevovat ty podivné kruhy. Vždycky jsou tři. Jednou nakreslené na školní tabuli, jindy načmárané v písku před domem, nebo vyryté na hřišti. Co to má znamenat? Podaří se Láďovi a jeho kamarádům tuhle záhadu rozluštit?

 

UKÁZKA:

Ládík_stojí_na_míčiJmenuji se Jelínek Ladislav a brzy ukončím druhý rok základní školy. Ještě mě čeká sedm dalších takových roků, pokud někdy nepropadnu. Ale to nesmím. Další rok školy navíc bych už nevydržel. Rodiče mě straší, že prý se budu muset učit ještě mnohem déle, aby ze mě něco bylo. Tedy něco pořádného. Pořádný já zrovna moc nejsem, tak nevím, jestli se přání mých rodičů vyplní.

Maminka říká, že jsem velký rozumbrada. Chce ze mě mít pana doktora, což já kategoricky odmítám. Doktoři musí nosit bílé pláště, a to bych byl furt jako prase, jak se znám.
Tatínek zase říká, že bych měl být inženýrem přes tunely. Abych prý jednou mohl navrhovat, kudy bude v Praze jezdit podzemní dráha. Metro. No, nevím. Lepší, než být doktorem, by to asi bylo. Možná bych se mohl plazit po zemi a nosil bych helmu.
Legrační je, že se naši kvůli mé budoucnosti někdy hádají. Navíc úplně zbytečně. Ani jeden z nich totiž neví, že budu fotbalistou. Slavným fotbalistou. Možná dokonce úplně nejslavnějším.
Už nějakou dobu jsem přemýšlel, jak se z člověka stane fotbalista. Musí umět hrát fotbal, to dá rozum. Jenže kde se taková věc dá naučit? Myslím pořádně naučit. S tátou jsem jako malý cvrnkal leda kuličky. A ve škole, kam jsem chodil, než jsme se přestěhovali, se při hodinách tělocviku dělaly kotrmelce. Správně se říká kotouly. První pololetí kotouly vpřed, druhé pololetí kotouly vzad. Zlatým hřebem několika málo hodin byla vybíjená. Občas jsem se zapomněl a slastně jsem si do míče kopnul. A to bylo vždycky zle.
„Do tohoto míče se nekope, Jelínku,“ napomenula mě pokaždé paní učitelka.
V tu chvíli bych si nejradši kopl do ní. Ale kopat do učitelek se nesmí.
Na nové škole to nebylo lepší. Tady se pořád dokola skákalo přes kozu a houpalo se na kruzích. Kdo zlobil, musel k tyči a šplhat. Míče byly zamčené v kleci vedle kabinetu. Mirouš tvrdil, že za trest. Prý se moc kutálely. Mirouš je fajn. Je s ním sranda. Tedy legrace. Když má službu na mazání tabule, vždycky na ni nejdřív nakreslí prasátko.
Kdyby Mirouš chtěl, přibral bych ho do mužstva. Fotbalové mužstvo se na hřišti skládá z jedenácti členů. Takže to bych takových Miroušů potřeboval ještě deset. Vlastně devět. Úplně jsem zapomněl započítat sám sebe. Netušil jsem, že jsem tak skromný.
Jednou odpoledne jsem zašel do knihovny a půjčil si tam několik knih o kopané. Ve skutečnosti jich tam byl plný regál, což mě docela vyděsilo. Zatím totiž čtu dost pomalu. Rozhodně jsem rychlejší v běhu než ve čtení.

Ládík_hlavičkaBylo mi jasné, že přečíst všechny tyhle knihy je nad mé možnosti. Proto jsem si půjčil jen ty nejtenčí a nejbarevnější. A některé jsem zase hned vrátil. Nezajímaly mě žebříčky nejlepších hráčů světových fotbalových klubů. Moje jméno v těch seznamech zatím nebylo, tak proč se tím vůbec zabývat.
Zato jsem si pečlivě vypsal nejrůznější pojmy fotbalové techniky a barevně je v sešitě podtrhal.
Dozvěděl jsem se, co to přesně je ten ofsajd, k čemu slouží čárový rozhodčí a jak se liší kop vnitřním nártem od kopu vnějším nártem. Během týdne jsem uměl všechna pravidla nazpaměť a rozměry fotbalového hřiště bych ze sebe vysypal třeba o půlnoci. Přesto jsem cítil, že to pořád není ono.

POZNÁMKA:

Obálka původní knihy vydané SNDK 1966:Slavná_levačka_OBÁLKA

 

U nás bydlí zvířata

Leporelo obsahuje 11 říkanek o domácích mazlíčcích. Najdete tu psa, kočku, akvarijní rybky, myš, křečka, hada, pískomila, papouška, leguána, morče a želvu. Každý z nich bydlí trochu jinak. Někdo v pelíšku, jiný v kleci, další třeba v akváriu. Ke každému tvorovi se váže jedno čtyřverší, které pak zvíře samo glosuje.

U_nás_bydlí_zvířata_1_OBÁLKA

Rok vydání: 2014
Napsáno: 2012
Stran: 12
Žánr: leporelo
Ilustrátor: Bára Buchalová
Nakladatel: Albatros
Náklad:
ISBN: 978-80-00-03623-6
poznámka 1: pro děti od 3 let
poznámka 2:  Kniha byla upravena i pro aplikaci Booko.
poznámka 3: Říkanka Želva byla zhudebněna Evou Ježíkovou

UKÁZKA Booko:

 

UKÁZKY:

U_nás_bydlí_zvířata_KOČKA

U_nás_bydlí_zvířata_RYBIČKY

U_nás_bydlí_zvířata_PAPOUŠEK

 

 

NOTY!!

Říkanka Želva byla zhudebněna Evou Ježíkovou. Noty vyšly ve sborníku Zatoulané písničky vydaném v roce 2020 k 20. výročí dětského pěveckého sboru MIBIDIZO ve Valašském Meziříčí.  Sbormistryní dětského pěveckého sboru je právě Eva Ježíková.

 

 

 

 

 

HUDEBNÍ UKÁZKA 

Rytíři Řádu krásného slova

Základní informace:

Vznik Řádu krásného slova se datuje do roku 2000, kdy byl vyhlášen první ročník projektu Kde končí svět. Ten zahrnoval soubor literárních, divadelních, výtvarných a dalších tvůrčích aktivit pro děti. Pasování rytířů Řádu krásného slova v Zrcadlové kapli Klementina se stalo jeho součástí. Koná se jednou za dva roky (někdy za rok), vždy 1. června. Členem Řádu krásného slova se stávají děti – vítězové krajských kol. Z nich pak vzniká Malá Rada, která nominuje rytíře z řad dospělých (spisovatelé, interpreti, knihovníci).

Znění rytířského slibu (autorkou je Helena Šlesingerová):

„Ve jménu pohádek, románů a básní, jménem literárních hrdinů a světů, jménem spisovatelů, knihovníků a interpretů, pasuji Tě do Řádu krásného slova, a jmenuji Tě členem Malé Rady. Měj v úctě slovo, ochraňuj knížky, a statečně se bij za všechno dobré, co je v nich psáno.“

Rytíři Řádu krásného slova:

Spisovatelky a spisovatelé

Zbyněk Malinský (2001)
Markéta Zinnerová (2002)
Ivona Březinová (2004)
Jiří Žáček (2005)
Marie Kubátová (2005)
Iva Procházková (2007)
Martina Drijverová (2008)
Alena Ježková (2010)
Miloš Kratochvíl (2012)
Renáta Fučíková (2014)
Daniela Fischerová (2016)
Markéta Vydrová (2018)
Robin Král (2023)

Interpreti

Jitka Molavcová (2002)
Zdeněk Svěrák (2004)
Jiří Lábus (2005)
Libuše Šafránková (2007)
Libuše Havelková (2008)
Arnošt Goldflam (2010)
Barbora Hrzánová (2012)
Vojta Kotek (2014)
Taťána Medvecká (2016)
Matouš Ruml (2023)

Knihovnice

Helena Šlesingerová – Plzeň (2001)
Zlata Houšková – Praha (2002?)
Eva Kordová – Turnov (2002)
Jana Hladíková – Jindřichův Hradec (2004)
Alena Pospíšilová – Jičín (2005)
Božena Blažková – Hradec Králové (2007)
Hana Langrová – Liberec (2008)
Ivana Hutařová – Praha (2010)
Mirka Čápová – Uherské Hradiště (2012)
Hana Hamáčková Uherské Hradiště (2012)
Dana Kochová – Karviná (2014)
Stanislava Benešová (2016)
Alice Hrbková (2018)
Marta Pešková Staníková (2023)

Danda má hlad

Příběh sedmiletého Otíka, který k narozeninám místo vysněného koně dostane masožravou rostlinu rosnatku okrouhlolistou. Kytka získá jméno Danda a postará se o mnohá pozdvižení nejen u Otíka doma, ale i ve škole.

Rok vydání: 2014
Napsáno: 2013
Stran: 104
Žánr: příběhy s dětským hrdinou
Ilustrátor: Aneta Holasová
Nakladatel: Mladá fronta a.s.
Edice: Nebojím se písmenek
Náklad:
ISBN: 978-80-204-3292-6
Poznámka: Ke knize vytvořila Metodické listy Nina Rutová.

Danda_má_hlad_Obal_Medium

 

ANOTACE:Danda_má_hlad_ILU_maminka_medium

Sedmiletý Otík by si moc přál nějakého domácího mazlíčka, ale rodiče o tom  nechtějí ani slyšet. Až prateta Vilemína mu k narozeninám přinese masožravou kytku jménem Danda. Otík se o ni začne starat jako o zvířátko, kytka roste a začíná být stále žravější a vybíravější. Z toho pak plynou všelijaké patálie. Situace začíná být nesnesitelná, a tak se kytka stěhuje do školy, kde se o ni začne starat školník a Danda prokáže i mnohé služby.

UKÁZKY:

Danda_má_hlad_ILU_Ahoj_mediumDanda_má_hlad_ILU_klobásy_medium

 

Copak jsem pes?

Psí konzerva Dandě chutná. Zmizí jí z listů, než si Otík vyčistí zuby. A že to s čištěním zrovna nepřehání. Ale nad granulemi ohrnuje listy. Doslova. Otík už to vypozoroval. Když Dandě něco hodně chutná, stočí listy jako mističky. Ty se pak rychleji plní lepkavou tekutinou.
„To se ti sbíhají sliny, viď,“ škádlí ji při tom vždy Otík.
Ale jak Dandě něco nejede, ohrne listy úplně obráceně. Místo misek udělá pokličky a všechno jídlo shodí.
„Tak co s tebou?“ vzdychá Otík nad rozkutálenými granulemi.
Danda nic. Sedí v kleci, ani lístkem nepohne. Vypadá uraženě.
Jako by říkala: Copak jsem pes, abych žrala granule?

Danda_má_hlad_ILU_kůň_medium

 

METODIKA:

NakladaDanda_Metodika_malátelství Mladá fronta ke knize vydalo metodické listy pro pro práci s knihou. Metodiku napsala Nina Rutová, která vytvářela metodické listy i ke knize Lucka Luciperka.
Vydala Mladá fronta 2014.
24 stran
ISBN: 978-80-204-3572-9

 

 

 

Katalog Mladé fronty:

Adélka a Zlobidýlko (2. vydání)

Adélka chodí do druhé třídy a spolu se svým jezevčíkem Kaštanem si najde podivného kamaráda. Je to hadrový panáček, který má tu moc, že kdo ho právě má u sebe, zlobí.

AdélkaAZlobidýlko2014_resAdélka_a_Zlobidýlko_vydání2_Pracovní_sešit_OBÁLKA_medium

Rok vydání: 2014
Napsáno: 1996
Stran: 64
Žánr: příběhy s dětským hrdinou
Ilustrátor: Olga Franzová
Nakladatel: Albatros
Edice: Druhé čtení
Náklad:
ISBN: 978-80-00-03513-0
Poznámka 1: Vyšlo s pracovním sešitem
Poznámka 2: První vydání vyšlo v edici První čtení.
E-kniha
Kniha je zpracovaná i v aplikaci Booko:

 

ANOTACE:
Adélka_a_Zlobidýlko_vydání2_Kaštan_mediumZlobidýlko! Kdopak to asi je? Už podle jména jistě pěkný nezbeda a neposeda. A taky že ano! Od chvíle, kdy jej Adélka s jezevčíkem Kaštanem našla v parku, jsou s ním jedině trampoty. Komu se totiž hadrový panáček Zlobidýlko dostane do ruky, ten začne okamžitě zlobit. Ať jsou to Adélčini spolužáci, maminka a tatínek, nebo pan školník, paní učitelka, pan ředitel, či dokonce Kaštan a lev v cirkuse. Prostě všichni, kterým se Zlobidýlko připlete do cesty. A nejvíc rošťačí Adélka. Jak jen tohle dopadne?

 

Adélka_a_Zlobidýlko_vydání2_Zlobidýlko_na_vodítku_medium

 

UKÁZKA Z PRACOVNÍHO SEŠITU:

Adélka_a_Zlobidýlko_vydání2_Pracovní_sešit_UKÁZKA_medium

 

 

Adélka_a_Zlobidýlko_vydání2_medvěd_na_koloběžce_mediumAdélka_a_Zlobidýlko_vydání2_hadráček_medium

 

PŘEKLAD – Roman Brat: Můj anděl se umí prát

Autor: Roman BratMoj_Anjel_OBALKA_Slov_predsadka_Oskariel_medium
Rok vydání: 2014
Napsáno (přeloženo): 2013
Stran: 96
Žánr: příběhy s dětským hrdinou
Ilustrátor: Miroslav Regitko
Nakladatel: CPress Brno ve společnosti Albatros Media a.s.
Náklad:
ISBN: 978-80-264-0367-8
Poznámka 1: Český překlad slovenské knihy Romana Brata vydané nakladatelstvím Mladé letá, Bratislava 2007.
Poznámka 2: Přeložena také kniha Romana Brata Zlo nemá na kouzlo.

 

Můj_anděl_se_umí_prát_OBÁLKA_medium

ANOTACE:Moj_Anjel_Slov_s7_medium

Hrdinou tohoto nevšedního a velmi aktuálního příběhu je jedenáctiletý Oskar, hubený, slaboučký kluk v brýlích, který je ještě ke všemu slušný. Jeho vzhled přímo vyzývá k tomu, aby ho dva silnější nahlouplí spolužáci mlátili a všelijak ponižovali. Oskar zásadně nežaluje a snaží se tuto situaci zvládnout vlastním důvtipem. Jediný přítel, kterému se může svěřit, anděl Oskariel, na jeho prosby o pomoc nejdřív nereaguje, nakonec mu však vnukne myšlenku na geniální obranu. Ačkoliv je téma tak závažné, je příběh protkaný řadou vtipných situací ze školního prostředí a vyznívá optimisticky.

Ukázka 1:Moj_Anjel_Slov_s25_medium

Říkám to jen tobě, protože jsi můj anděl. Něco jako moje druhé já. Je mi jasné, že to nikomu nepovíš a že ti můžu důvěřovat. A to je dobře. Kdybych měl všechno vyprávět rodičům nebo sestře, tak by se o mě báli. Víš, dost mě zlobí, že na mě ve škole nebo na ulici všichni pokřikují brejloune nebo taky šilhoune. Hlavně kluci. Holky jen některé, většina z nich se ke mně chová přátelsky, jako by chápaly, že nosit brýle není nic neobvyklého. Myslím, že jsem docela normální kluk. Možná trochu malý, asi trochu hubený, ale s tím teď nic nenadělám. Mamka říká, že přijde čas, kdy přiberu, ale to asi jen tak hned nebude, takže můj současný problém se tím neřeší. Taky mi vadí, že se neumím prát. Takové, jako jsem já, mlátí ostatní kluci na počkání. „Hej, brejloune,“ usmyslí si kdykoliv ve škole nebo na louce nějaké pako, že si na mně procvičí džudo, box nebo jiné bojové umění, a už se ke mně hrne. „Kterou ruku si mám dát za záda, levou, nebo pravou? Stačí mi jedna, abych tě do tří sekund složil. Chceš to vidět?“
Jasně, že nechci, ale vysvětluj to takovému cvokovi, který má hlavu dutou jako starý hrnec. „Tak kterou?“ blýská očima a šklebí se štěstím, jako kdyby našel sto korun. „Radši obě,“ říkám mu, jenže on vůbec nechápe, že s ním nechci zápasit, popadne mě jako balík špinavého prádla a už ležím s vyraženým dechem dva metry od něj.
Netvrdím, že se na tyhle nepříjemnosti umírá, ale náladu mi dokážou zkazit skoro vždycky.

Ukázka 2:Moj_Anjel_Slov_s43_medium

Dělat někomu staršího bratra je občas dost nepohodlné. Kromě výhod to má i své nevýhody. Anka je hodně hravá a někdy ve svých aktivitách nezná míru. Je pravda, že mamka i táta se jí věnují, od malička se okolo nás točili, to bych lhal, kdybych tvrdil opak. Jenže někdy opravdu nemají čas, a tak si musím hrát s Ankou já. „Oskare, už jsi mi tolikrát sliboval, že si spolu zahrajeme na obchod, a pořád nic…“ leze za mnou jako ocásek a nedá mi pokoj. „Tak pojď si hrát!“ Abych měl na chvíli klid, souhlasím, a tak si hrajeme na obchod. I dneska odpoledne jsme si hráli. Mamka malovala v ateliéru nový obraz, připravuje prý výstavu a musí si s prací pospíšit, a táta chodí domů až po páté. Tak jsem zašel pro Anku do školky a cestou jsme se dohodli, že Anka bude zákaznice a já prodavač. Nakonec to bylo docela fajn, protože jsme se s Ankou nasmáli jako už dlouho ne. Naše hra na obchod totiž spočívá v tom, že děláme různé hlouposti. A navíc legračně mluvíme, to se Ance líbí nejvíc. Anka třeba řekne, že jako zákaznice jde nakupovat do italského obchodu a já pak ze sebe dělám Itala. Změním hlas, nahodím italský přízvuk a už to frčí. „Buon džorno, siňora, ké koza pro vás udělat?“ Anka zaslechla slovo koza a myslela si, že jsem prodavač domácích zvířat. Jenže koza znamená italsky věc, to jen aby bylo jasno. „Dobrý den, přišla jsem si koupit prkýnko na poličku, ne kozu. Máte, prosím, police?“ A já na to: „Do prkýnka, la políca už tu není ani jedna, právě nám došly.“ Anka se chichotala a pak se mě zeptala, jestli se police italsky opravdu řekne la políca, a já na to že docela určitě, vždyť jsem rozený Ital a police prodávám odjakživa. Vzápětí jsem se stal francouzským prodavačem kosmetiky. „Bon žúr,“ řekla Anka, protože francouzsky pozdravit už se naučila. „Bon, bon,“ odpověděl jsem a dal jsem Ance bonbón. „Ó,“ podivila se Anka. „Francouzi, když řeknou bon žúr, dobrý den, tak ten, kdo odpoví, řekne bonbon a dá jim nějakou sladkost? To jsem nevěděla.“ Anka na mě vyvalovala kukadla a čekala, co já na to. Jenže já jsem se jen smál, protože se mi líbilo, jak mi Anka na všechno skočí, i když si vymýšlím hlouposti. „Pes žeré travú, pes se pasé na terasé…“ Mluvil jsem jako plynnou francouzštinou a i tohle mi Anka uvěřila. „Oskare, ty opravdu umíš francouzsky?“ „Madmazél, veděla vy, kde je tú hajzél?“ A už se zase smála, i když slovo hajzl je ošklivé, ale ne zas tak moc, abychom se kvůli němu museli červenat. Pak následoval španělský obchod. Ten byl ze všech nejsrandovnější, protože jako prodavač jsem se dostal do formy a chrlil jsem ze sebe takové ptákoviny, až se Anka válela smíchy. „Dobrý den, ráda bych si u vás koupila nějaké potraviny. Potřebovala bych mouku, cukr, sůl…“ „Buenos días. A vy máte močila?“ „Prosím? Já nepotřebuju čurat, už jsem byla na záchodě.“ „Ne, ne čurala, ale močila, já ptám, komprendes, rozumíš?“ „Nerozumím.“ A v tu chvíli, když nerozuměla, byla vážná, trochu se bála, co to před ní stojí za divného prodavače, ale já jsem jí vysvětlil, že močila je španělsky batoh, to mě naučil táta, a já jsem se jí ptal, jestli má všechno to zboží v čem odnést domů, jestli má velký batoh. „A opravdu je to tak, Oskare? Vážně Španělé říkají batohu močila?“ kroutila nevěřícně hlavou, ale já jsem pokračoval ve svém jazykovém kouzlení. „Když už máte močila, tak to poberete i granule pro svoje perro.“ „Pro pero?“ divila se Anka. „Ale moje pero nepotřebuje žádné granule. Leda inkoust.“ „Váš perro papá inkoust? Chudáček malá! Co tomu říkat ochránci zvířat?“ šaškoval jsem a div jsem se smíchy nepotrhal, když jsem Ance vysvětloval, že perro je španělsky pes. To vím taky od táty.

OBÁLKA SLOVENSKÉHO VYDÁNÍ:

Moj_Anjel_OBALKA_Slov_medium