Archiv autora: Ivona

Pomeranče v podprsence (3. vydání)

Sedmáci z pohledu třináctiletého Medarda, který nemá rád své jméno, zato je nadšeným vyznavačem chemických pokusů a v poslední době ho začínají zajímat holky, zvlášť spolužačka Markéta.

Obálka Pomerane v podprsence.indd

  • Rok vydání: 2017
  • Napsáno: 1995
  • Stran: 144
  • Žánr: romány pro dospívající čtenáře
  • Nakladatel: Grada Publishing, a.s., edice Bambook
  • Náklad:
  • ISBN: 978-80-271-0262-4
  • Ilustrace na obálce: Martina Pavlova
  • Poznámka 1: Kniha původně vyšla pod názvem Zrcátko pro Markétu
  • Poznámka 2: první vydání knihy Petra 1999, druhé vydání Fortuna Libri 2009
  • V edici Bambook vyšlo též: Kde jsi, Pierote?, Lauro, ty jsi ale číslo

Kde jsi Pierote_OBALKALauraObálka_MaláObálka-Pomeranče-GRADA-malá

 

Robinson Crusoe az állatok szigetén (maďarsky)

Překlad knihy Robinson Crusoe na ostrově zvířátek do maďarštiny.

Robinson_maďarsky_obálka 001

 

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2015
  • Stran: 56
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: jako ilustrace použity fotografie z filmu
  • překlad do maďarštiny: Szilvia Puszta
  • Nakladatel: b4u publishing
  • Náklad: /
  • ISBN: 9 786155 535413
  • Poznámka: Převyprávěno podle stejnojmenného filmu.
  • Více informací na http://www.robinsoncrusoe-lefilm.fr
  • české vydání: Robinson Crusoe na ostrově zvířátek (2016)
  • přeloženo i do slovenštiny: Robinson Crusoe na ostrove zvieratiek (2016)

ANOTACE:

Robinson_maďarsky_záda 001

 

UKÁZKA:

Robinson_maďarsky_ukázka 001

Dorotka a okuliare (slovensky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do slovenštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_slovensky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-052-9
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Mama, ocko, aj Dorotkin brat Martin, všetci nosia okuliare. Ale Dorotka nie. Dobre vie, že okuliare pomáhajú ľuďom, aby lepšie videli, a tak aj ona chce vidieť lepšie. Vôbec jej nevadí, že perfektne vidí aj bez nich. Pripadá si vo vlastnej rodine ako outsider a tak si okuliare nakreslí na tvár a urobí tak aj so všetkými svojimi hračkami. Ale keď si raz vyskúša ockove okuliare, zostane veľmi prekvapená!

Mať tak psíka (slovensky)

Překlad knihy Mít tak psa do slovenštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_slovensky

  • Rok vydání: 2008
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-079-6
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Matej chcel na celom svete len jednu vec: psíka. Býval v detskom domove a tam im nedovolili mať skutočného psa. Hračkársky, ktorého dostal na Vianoce, bol už pokazený a ostatné zvieratká, ktoré vyskúšal, nesplnili jeho očakávania. Nikdy mu ani len nenapadlo, že by mohol mať mamu alebo otca, ale jedného dňa, keď prišiel do domova pár, ktorý si chcel adoptovať dieťa, sa rozhodol, že sa to zmení. . .

Imati psa (srbsky)

Překlad knihy Mít tak psa do srbštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_srbsky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-023-9
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Metju je Yeleo samo jednu stvar na svetu: da ima psa. Ziveo je u sirotiStu i nije mu bilo dozvoljeno da ima pravog psa. Pas igračka, koju je dobio za BoYič se polomila; ostale Yivotinje, koje je pokuSao da uzgaja kao ljubimce nisu se ponaSale u skladu sa njegovim očekivanjima. Nikada nije ni pomiSljao da poYeli da ima mamu i tatu – ali jednog dana kada je bračni par doSao da ga usvoji – reSio je da promeni miSljenje…

Oчень хочется собаку (rusky)

Překlad knihy Mít tak psa do ruštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_rusky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-022-2
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Метью хотел только одного – иметь собаку. Он жил в детском доме, и им не разрешали держать настоящих собак. Игрушечная собака, которую ему подарили на Рождество, сломалась, а другие животные, которых он пробовал завести, не оправдывали его ожиданий. Он никогда не задумывался о том, что хорошо бы иметь маму или папу, но когда одна пара хочет усыновить его, он решает, что это, может быть, и неплохо. . .

Mieć psa (polsky)

Překlad knihy Mít tak psa do polštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_polsky

  • Rok vydání: 2010
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-106-9
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Matthew pragn tylko jednej rzeczy na wiecie: mie psa. Mieszka w domu dziecka, gdzie nie wolno mie prawdziwego psa. Zabawka, któr otrzyma na Bo e Narodzenie, okaza a si zepsuta, inne zwierz ta, które mia , nie cieszy y go. Nigdy nie my la o tym, eby mie matk lub ojca. Ale pewnego dnia, kiedy przyjecha o ma e stwo, eby go adoptowa , zdecydowa si skorzysta z tej szansy…

Avoir un chien (francouzsky)

Překlad knihy Mít tak psa do francouzštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_francouzsky

  • Rok vydání: 2008
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-020-8
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Matthieu ne veut qu’une seule chose au monde: un chien. Il habite dans une maison d’accueil où il n’est pas permis d’avoir un chien. Le chien en peluche qu’il a reçu pour Noël est déjà en morceaux. Les autres animaux favoris qu’il a reçus n’ont jamais fait l’affaire. Il n’a jamais songé à l’idée d’avoir des parents. Mais un jour, quand un couple se présente pour l’adopter, il commence à y songer…

To Have a Dog (anglicky)

Překlad knihy Mít tak psa do angličtiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_anglicky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-013-0
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Matthew wanted only one thing on Earth: a dog. He lived in a children’s home, and they weren’t allowed to have a real dog. The toy dog he got for Christmas was broken; the other animals he tried out as pets didn’t live up to his expectations. He never ever thought about wanting a Mother or a Father-but one day, when a couple comes to adopt him-he decides to keep an open mind. . . .

Es erazum ēi shan masin (arménsky)

Překlad knihy Mít tak psa do arménštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_armensky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-018-5
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Të kesh një qen (albánsky)

Překlad knihy Mít tak psa do albánštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_albansky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-017-8
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Metju donte vetëm një gjë në botë: një qen. Ai jetonte në një shtëpi fëmijësh dhe nuk u lejohej të kishin një qen të vërtetë. Qeni lodër që i dhanë për Krishtlindje u thye, kafshët e tjera që provoi t’i zbuste nuk i dolën siç i mendoi. Atij kurrë nuk i shkoi mendja të kishte një Mami ose një Babi- por një ditë, kur një çift erdhi për ta adoptuar-ai vendos të jetë i hapur. . . .

Dorothy եւ բաժակներ (arménsky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do arménštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_armensky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-62-7
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Дороти окуляри (ukrajinsky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do ukrajinštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_ukrajinsky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-67-2
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Мама, тато, і Мартін – братик Дороті, усі носять окуляри. Але не Дороті. Вона знає, що окуляри допомагають людям краще бачити, і вона також хоче краще бачити. Неважливо, що вона і без окулярів бачить дуже добре. Вона відчуває себе не такою, як усі у її сім`ї, і тому вона одягає окуляри на себе та на усі свої.

Dorothy y los anteojos (španělsky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do španělštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_spanelsky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-68-9
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

La mama, el papa y Martin, el hermanito de Dorotea, todos usan anteojos. Pero Dorotea, no. Ella sabe que los anteojos hacen que las personas vean mejor, y ella tambien quiere ver mejor. No importa si ella ahora ve perfectamente sin ellos. Se siente excluida de su propia familia, por eso se dibuja anteojos en la cara y en la cara de todas sus munecas y juguetes. Pero un dia, cuando Dorotea se pone los anteojos de su papa, se lleva una enorme sorpresa!

Doroti i naočare (srbsky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do srbštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_srbsky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-66-5
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Mama, tata i Dorotin brat Martin, svi nose naocare. Samo Doroti ne. Ona zna da naocare pomazu ljudima da bolje vide, pa bi ona i da se njen vid poboljsa. Nema veze sto odlicno vidi i bez njih. Oseca se kao uljez u sopstvenoj porodici i zato je sebi nacrtala naocare na licu. I na svim svojim igrackama. Ali kada proba tatine naocare, dozivljava veliko iznenađenje!

Дороти и очки (rusky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do ruštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_rusky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-65-8
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Doroteea si ochelarii (rumunsky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do rumunštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_rumunsky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-64-1
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Dorothy i okulary (polsky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do polštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_polsky

  • Rok vydání: 2010
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-099-4
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Dorothée et les lunettes (francouzsky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do francouzštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_francouzsky

  • Rok vydání: 2008
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-068-0
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

La maman, le papa et le frère de Dorothée, Martin, portent tous des lunettes. Mais pas Dorothée, Elle sait que les lunettes permettent de voir mieux et elle veut voir mieux aussi. Bien qu’elle voit déjà très bien sans lunette. Elle se sent différente du reste de la famille et dessine des lunettes autour de ses yeux et autour des yeux de tous ses jouets. Mais quand elle essaie les lunettes de son père elle est très surprise !

Dorothy and the Glasses (anglicky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do angličtiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_anglicky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-63-4
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Mommy, Daddy, and Dorothy’s brother, Martin, all wear glasses. But not Dorothy. She knows that glasses make people see better, and she wants to see better, too. Never mind that she can see perfectly without them. She feels like an outsider in her own family, and so she draws glasses on her face and on all her toys. But when she tries on her Daddy’s glasses, she gets a big surprise!

Dorotea dhe syzet (albánsky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do albánštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_albansky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-61-0
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Mami, babi dhe vellai i Dorotise, Martini, te gjithe kane syze. Por jo Dorotia. Ajo e di se syzet i ndihmojne njerezit te shikojne me mire. Edhe ajo do te shohe me mire, packa se ajo mund te shikoje shkelqyeshem edhe pa to. Ajo ndihet si e huaj ne familjen e saj, prandaj ajo vizaton syze ne fytyre dhe tek te gjitha lodrat. Por kur provon syzet e babit ajo habitet shume!

Dorothy és a szemüveg (maďarsky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do maďarštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_madarsky

  • Rok vydání: 2006
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-07-8
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Anyu, apu es Dorothy batyja, Martin mindannyian szemuvegesek, csak Dorothy nem. Mivel tudja, hogy szemuveggel jobban latnak az emberek, ő is szeretne élesebben latni, attol fuggetlenul, hogy amuhgy is tokeletes a latasa. Kivulallonak erzi így magat a sajat csaladjaban, szemuveget rajzol maganak es a jatekainak is. Azonban amikor felveszi apukaja szemuveget, nagyon meglepődik!

Úgy szeretnék egy kutyát (maďarsky)

Překlad knihy Mít tak psa do maďarštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_madarsky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-931854-18-4
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

 

Ce Înseamnă Să Ai Un Câine (rumunsky)

Překlad knihy Mít tak psa do rumunštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_rumunsky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-021-5
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Matei îşi dorea doar un singur lucru pe pământ: un câine. El locuia într-o casă de copii unde nu era voie săţ ină câine. Câinele de jucărie pe care l-au primit de Crăciun s-a stricat; alte animale pe care a încercat să le îngrijească nu s-au dovedit pe placul lui. Niciodată nu s-a gândi că-şi doreşte un tată sau o mamă – dar într-o zi, când un cuplu vine să-l adopte, se decide să privească problema cu mintea deschisă…

Tener un perro (španělsky)

Překlad knihy Mít tak psa do španělštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_spanelsky

  • Rok vydání: 2008
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-024-6
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Mateo quería una sola cosa en la Tierra: un perro. Vivía en un orfanato dónde no le permitían tener un perro de verdad. El perro de juguete que recibió por Navidad se rompió, y los otros animales que probó como mascota no cumplieron con lo que esperaba. Nunca en la vida ha pensado tener una madre o un padre – pero un día, cuando una pareja llega para adoptarle – decide mantener la mente abierta.

Мати собаку (ukrajinsky)

Překlad knihy Mít tak psa do ukrajinštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_ukrajinsky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-025-3
  • Poznámka: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.

Одного разу Метью захотів одну річ на Землі: собаку. Він жив у дитячому будинку, і їм не дозволяли мати справжніх собак. Іграшковий песик, якого він отримав на Різдво, поломався; інші тваринки, яких він заводив, не виправдовували його очікувань. Він ніколи навіть не думав, щоб мати маму і тата – але одного дня, коли подружжя приходить, щоб усиновити його – він вирішує бути насторожі. . …

Add a mancsod! (maďarsky)

Překlad knihy Kluk a pes do maďarštiny.

kluk-a-pes_madarsky_obalka-001

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2009
  • Stran: 63
  • Žánr: příběhy s dětským hrdinou, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: Blanka Radnóti
  • Překlad do maďarštiny: Andrea Balázs
  • Nakladatel: Móra
  • Náklad: /
  • ISBN: 978 963 415 030 5
  • Poznámka: Vyšlo česky Kluk a pes, slovensky Chlapec a pes, slovinsky Fant in pes, maďarsky Add a mancsod!

ANOTACE:

kluk-a-pes_madarsky_zada-001

 

UKÁZKY:

kluk-a-pes-madarsky_ponozky2-001kluk-a-pes_madarsky_sane-001

kluk-a-pes_madarsky_dvojstrana-001

Robinson Crusoe na ostrove zvieratiek (slovensky)

Překlad knihy Robinson Crusoe na ostrově zvířátek do slovenštiny.

robinson-crusoe-na-ostrove-zvieratie-001

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2015
  • Stran: 48
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: jako ilustrace použity fotografie z filmu
  • Nakladatel: Fragment
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-564-0137-8
  • Poznámka: Převyprávěno podle stejnojmenného filmu.
  • Více informací na http://www.robinsoncrusoe-lefilm.fr
  • české vydání: Robinson Crusoe na ostrově zvířátek (2016)
  • přeloženo i do maďarštiny: Robinson Crusoe az állatok szigetén (2016)

 

Zovem se Martina (srbsky)

Překlad knihy Jmenuji se Martina do srbštiny.
Podtitul: Ja sam bulimičarka
Další části triptychu: Zovem se Alisa, Zovem se Ester

zovem-se-martina-korica-02

 

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2000
  • Stran: 144
  • Žánr: knihy pro dospívající
  • Ilustrátor: Josef Gertli Danglár
  • Do srbštiny přeložila: Zorica Tomić Ilić
  • Nakladatel: Pčelica. Čačak, Srbija
  • Náklad: /
  • ISBN 9-788660-896386
  • Poznámka: Kniha je součástí triptychu Devojke na uzdi.
  • První české vydání: 2003. Druhé české vydání: 2007.

 

Zovem se Ester (srbsky)

Překlad knihy Jmenuji se Ester do srbštiny.
Podtitul: Ja sam kockarka
Další části triptychu: Zovem se Alisa, Zovem se Martina

zovem-se-ester-korica-02

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2000
  • Stran: 168
  • Žánr: knihy pro dospívající
  • Ilustrátor: Josef Gertli Danglár
  • Do srbštiny přeložila: Zorica Tomić Ilić
  • Nakladatel: Pčelica. Čačak, Srbija
  • Náklad: /
  • ISBN 9-788660-896393
  • Poznámka: Kniha je součástí triptychu Devojke na uzdi.
  • První české vydání: 2002. Druhé české vydání: 2007.

 

Zovem se Alisa (srbsky)

Překlad knihy Jmenuji se Alice z triptychu Holky na vodítku do srbštiny.
Podtitul: Ja sam narkomanka
Další části triptychu: Zovem se Ester, Zovem se Martina

zovem-se-alisa-korica-02

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2000
  • Stran: 144
  • Žánr: knihy pro dospívající
  • Ilustrátor: Josef Gertli Danglár
  • Do srbštiny přeložila: Zorica Tomić Ilić
  • Nakladatel: Pčelica. Čačak, Srbija
  • Náklad: /
  • ISBN 9-788660-896379
  • Poznámka: Kniha je součástí triptychu Devojke na uzdi.
  • První české vydání: 2002, druhé české vydání: 2007

 

 

Kluk a pes (2. vydání)

Příběh dvou školáků, kteří jsou nerozlučnými přáteli. Jeden z nich je třeťák Julin na vozíčku, druhý pes César, který chodí do psí školy, aby se mohl stát asistenčním psem.

  • Rok vydání: 2016
  • 1. vydání: Albatros 2011 (identické s 2. vydáním)
  • Napsáno: 2009
  • Stran: 60
  • Žánr: příběhy s dětským hrdinou, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: Eva Švrčková
  • Nakladatel: Albatros
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-00-04530-6
  • Překlady:
    2011 vyšlo ve slovenštině pod názvem Chlapec a pes.
    2014 vyšlo ve slovinštině pod názvem Fant in pes.
    2016 vyšlo v maďarštině pod názvem Add a mancsod!
    2017 vyšlo v polštině pod názvem Chlopiec i pies
  • Pracovní listy ke knize jsou ke stažení na stránkách Albatrosu ZDE:
  • E-KNIHA 
  • AUDIOKNIHA
  • APLIKACE BOOKO https://booko.cz/

obalKlukPes

Kniha je zpracovaná i pro aplikaci BOOKO.
https://booko.cz/

Deník vodnice Puškvory

Osmiletá vodnická holčička Puškvora Stýblová bydlí se svými rodiči, sestrou Dušanou a bráchou Bláťuldou v rybníku Žabakor. Po prázdninách má nastoupit do lidské školy, to nebude úplně jednoduché. Své zážitky si Puškvora zapisuje do deníku.

denik_vodnice_puskvory_obalkapuskvora_sesit_obalka

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2015
  • Stran: 80
  • Žánr: knihy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Lucie Dvořáková
  • Nakladatel: Albatros
  • Náklad: /
  • ISBN 978-80-00-04523-8
  • Poznámka: Kniha se prodává s pracovním sešitem.

ANOTACE:

Nebojte se vzít tenhle deník do ruky, je suchý, přestože je uvnitř samá voda! Jak by taky nebyl, když si ho píše malá vodnice. Jmenuje se Puškvora a bydlí s rodiči, se starší sestrou Dušanou a mladším bráškou Bláťuldou v rybníce jménem Žabakor. Ve vodní škole už vychodila dvě třídy, protože je však chytrá a šikovná, po prázdninách nastoupí do školy lidské. To bude fuška! Ale teď jsou před ní prázdniny a ty si chce pořádně užít – mokře dobrodružně!

UKÁZKY:

puskvora_kniha_7

puskvora_kniha_13puskvora_kniha_21

 

puskvora_kniha_35puskvora_kniha_43

 

UKÁZKY z pracovního sešitu:

puskvora_sesit_1puskvora_sesit_5

puskvora_sesit_slovnik

Emánek má nápady

Příběh zvídavého a podnikavého předškoláka Emánka, který vyrůstá v hájovně a kamarádí se s lesními zvířaty i se skřítkem Vilibaldem, se odehrává v časech dávno minulých, a přesto je v mnohém současný.

emanek_obalka

 

ANOTACE:

Malý Matyáš neví, jak přesně vypadá veverka. Nakreslil ji s puntíky, ale to se jeho tatínkovi vůbec nelíbilo. A hlavně by se to nelíbilo Matyášově pradědečkovi Emanovi. Ten totiž vyrůstal v hájovně a lesní zvířátka měl za své kamarády. Matyášův tatínek se rozhodne, že bude synovi vyprávět o tom, co všechno pradědeček zažil, když byl ještě malým Emánkem. Na větvích tehdy skákaly veverky Dita, Rita a Zita, po louce se proháněl zajíc Bojan a nad všemi poletoval všetečný ptáček Jarabáček. A dopravní prostředky vypadaly úplně jinak než dnes.

OBSAH:

1. Jak se Emánek narodil
2. Jak se v Emánkově pokoji ubytoval Vilibald
3. Jak Emánek dostal nápad s letadlem
4. Jak chtěl být děda Bohuš zase malý
5. Jak šel Emánek na houby
6. Jak Emánek hledal přistávací plochu pro vrtulník
7. Jak se liška Eleonora vezla na koloběžce
8. Jak chtěl Emánek objednat cisternu s mlékem
9. Jak Emánek vymýšlel nákupní motorku
10. Jak psa Lesana a zajíce Bojana potrápily hádavé traktory
11. Jak do lesního rybníka zabloudil výletní parník
12. Jak jeli Emánek a Vilibald poprvé vlakem
13. Jak Emánek s Mínou vymysleli lanovku
14. Jak byla veverka Zita škodolibá a Rita s Ditou jí domlouvaly
15. Jak děda Bohuš Emánkovi ujel tramvají
16. Jak Emánek zmeškal školní autobus a vymyslel metro
17. Jak Emánek dláždil ve městě chodník, aby byl veselejší

 

PŘEKLAD – Toňa Revajová: Johanka v Zapadálkově

Příběh vypráví čtvrťačka Johanka, která se s maminkou a maličkým bráškou Samem přestěhuje z panelákového bytu ve městě do vesnické chalupy, v které není ani záchod a teplá voda. Johanka má ale hlavně strach, jestli si v novém místě najde kamarády.

johanka_v_zapadalkove_mala

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2016
  • Stran: 176
  • Žánr: příběh s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Ďuro Balogh
  • Nakladatel: Víkend
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-7433-159-6
  • Poznámka: Přeloženo ze slovenštiny. Název originálu: Johanka v Zapadáčiku. Slovart 2012.

 

ANOTACE:

Čtvrťačka Johanka je trochu smutná. Přišla o všechny kamarády, malý bráška jí zničil nejmilejší knihu a stýská se jí po babičce. Nedávno se s maminkou a bratrem Samíkem přestěhovali do Zapadálkova, kde je kromě malé školy už jen kostel a obchod. Místo pošty tam mají oranžovou poštovní schránku. A právě do ní Johanka hodí dopis, o kterém maminka nemá ani tušení. Pak se jenom diví, jak málo stačí, aby se události daly do pohybu.

Jmenuji se Johanka a tahle kniha je o mě. O tom, jak jsem v Zapadálkově nejdřív nikoho neznala a mojí jedinou kamarádkou byla Klára Bobíková. A i tu mi malý bráška Samík roztrhal na malé kousky. Naštěstí jsem se právě tehdy spřátelila s paní učitelkou a taky s Májou a její babičkou. A nakonec i s celou třídou a celým Zapadálkovem. Teda kromě sousedky Motykové, na tu si radši dávám pozor.

UKÁZKA:

Je neděle a bude trvat už jen do večera. Neměla bych pořád číst Kláru Bobíkovou, ale nemůžu se od ní odtrhnout. Čtu ji už potřetí a pokaždé, když začnu, jako bych se přestěhovala do jejich domu a do Klářiny školy. Klára je jako já, ale narodila se v jiné rodině. V úplně jiné rodině. Nevyměnila bych ji za tu naši ani náhodou. Naši rodinu mám ráda celou, z té Klářiny jenom Kláru. V Klářině rodině jsou všichni bez sebe z toho, že jim vypadly dveře od koupelny. Kdyby si vyzkoušeli být aspoň týden bez koupelny úplně a museli se každý večer poskládat do vaničky mladšího bratra – a potom by místo sprchy přišla máma s kbelíkem vlažné vody, nabírala by ji do hrnečku a polévala by je… Věřím, že by pak svůj problém viděli jinak. Ale já jim nemůžu radit, protože nikdo z nich ani netuší, že k nim chodím. Běhám jim po schodech a nakukuju do všelijakých místností, abych se dozvěděla, co dělá Klára, její máma, táta, děda, starší sestra a starší i mladší bratr. Je jich jako psů. Někdy se tam cítím jako doma, ale dneska ne, protože celou dobu vím, že bych se měla co nejdřív vrátit.
Zítra budeme při hodině slovenštiny psát dopis. Paní učitelka říkala, že si místo domácího úkolu můžeme přes víkend psaní vyzkoušet. Už vím, že napíšu Anetě. Aneta byla poslední, s kým jsem ve staré škole seděla. Proto mě napadla první.
No dobře, tak já to zkusím, rozhodnu se. Odkládám Kláru Bobíkovou na poličku, na kterou Samík nedosáhne, a jdu napsat pár řádků Anetě. Nejdřív si jen třídím v hlavě, co jí můžu napsat a co ne. Nejsem ještě ani v půlce a Samík se probudí.
„Ušem vzhůlu! Ušem vzhůlu!“
Na papíře zatím nemám ani čárku. Nejradši bych se zašklebila, ale neudělám to, naopak se usměju. Úplně cítím, jak je to falešné, a slaďounce jako máma říkám: „No, kdo se nám to probudil?“ Postavím ho k válendě a rozlepím mu plínku. Kecne si na zem, až to pleskne.
Samův úsměv není falešný. „Úpně suchá penka,“ řekne.
„Úplně,“ rozesměju se a jdu pro novou. „Až na to, že váží kilo a půl.“
Podám mu láhev s čajem, a když se napije, jdeme do kuchyně. Vezmu půlku suché housky, ale dám mu ji až venku. Nechce se mi sbírat drobky po celém domě. Když přijdeme na zahradu, máma přestane věšet prádlo a vezme bráchu na ruku.
„Děkuju, že ses postarala o Samíka,“ usměje se.
„Není z,“ řeknu. Cítím, jak rostu. Ale máma se už neusmívá na mě.
„Tak jak, princi Samueli? Pojď, půjdeme se napít. Potlapkáš po svých, nebo se chceš nechat nosit?“
„Nosit,“ zašeptá.
„Už se napil,“ namítnu.
„Tak se jenom ponosíme,“ rozhodne máma.
Jen se noste, pomyslím si. Já to tu zatím dověsím. Ale že bych měla napsat dopis Anetě, to nikoho nezajímá.
Nakonec prádlo nedověsím, protože nedosáhnu. Máma si posadí Samíka na záda jako opičku a pracujeme všichni tři. Opička se drží, máma věší a já podávám.

 

Řvi potichu, brácho

Příběh o dvou patnáctiletých chlapcích, kteří trpí poruchou autistického spektra. Pamelin bratr Jeremiáš má nízkofunkční autismus, spolužák Patrik Aspergerův syndrom.

Rvi_potichu_bracho_OBALKA_přední

  • Rok vydání: 1. vydání 2016,  2. vydání 2021
  • Napsáno: 2015
  • Stran: 208
  • Žánr: pro dospívající
  • Ilustrátor: Tomáš Kučerovský
  • Doslov: Mgr. Veronika Šporclová, Ph.D.
  • Nakladatel: Albatros a Pasparta
  • Náklad: /
  • ISBN 1. vydání: 978-80-00-04323-7
  • ISBN 2. vydání: 978-80-00-06319-5
  • ISBN 3. vydání: 978-80-00-06788-9
  • Poznámka 1: Za vznik knihy děkuji sdružení NAUTIS (dříve APLA) a Gymnáziu Jiřího Gutha-Jarkovského v Praze, které studenty s PAS dlouhodobě integruje.
  • Poznámka 2: Záznam autorského čtení z knihy v délce 40 min v rámci projektu MAP II Mostecko
  • Ocenění knihy: Suk – Cena knihovníků 2016, Suk – Cena učitelů 2016, nominace na cenu Magnesia Litera za rok 2016, Výroční cena nakladatelství Albatros v kategorii Literární text pro starší děti za rok 2016, Zlatá stuha 2017
  • vyšlo: česky (Řvi potichu, brácho, 2016), litevsky (Bliauk tyliai, broli, 2025) makedonsky (Tивко, Bpeckaj, братче, 2019), polsky (Krzycz po cichu, braciszku, 2018), slovensky (Krič potichu, braček, 2017), slovinsky (Vpij potiho, brat, 2020)

              

česky 1.vyd.                slovensky               polsky                makedonsky          slovinsky

 

   

litevsky            česky 2. vyd.

 

20 Zip celostrana

 

ANOTACE:

Pamela. Čtrnáctiletá dívka, která má od života naloženo víc než kdejaký dospělý. Má dvojče Jeremiáše, s kterým není jednoduché soužití. A maminka je na ně sama. Tatínek neustál situaci a zmizel. Babička dlouho nechápala, co se s jejím vnukem děje. A tak je Pamela máminou jedinou oporou. Chtěla by být jako ostatní, jenže s bratrem jako je Jeremiáš to úplně nejde.

Pamelin bráška Jeremiáš je jiný. Brzy mu bude patnáct, stejně jako Pamele, s kterou jsou dvojčata. Jenže Jeremiáš má poruchu autistického spektra, nízkofunkční autismus. Chová se jako malé dítě a je prakticky neustále odkázaný na pomoc někoho jiného. Vnímá svět jinak, po svém. Lpí na ustálených zvyklostech, které jsou mnohdy podivínské, vyžaduje stereotypy a jakékoliv  vykolejení z rytmu a řádu ho může rozrušit.

BARVY DNŮ V TÝDNU PODLE JEREMIÁŠE:

pondělí – modrá
úterý – žlutá
středa – fialová
čtvrtek – oranžová
pátek – hnědá
sobota – červená
neděle – zelená

 

Modrá je barvou sebevyjádření a komunikace, tedy oblastí, s kterými mají autisté  problém.

05 Anonym pulstranaPamelin spolužák Patrik je také jiný. Má diagnostikovaný Aspergerův syndrom, což je jedna z forem autismu. Je velmi chytrý a má vynikající paměť, ale nerozumí nadsázce, ironiii, vtipům a jednoduché praktické věci jsou pro něj velká překážka. Hlavně si však neví rady s emocemi. Obtížně chápe, co lidé kolem něj cítí.

AUTORSKÉ ČTENÍ z knihy

11.6.2021 „Řvi potichu, brácho“ autorské čtení spisovatelky Ivony Březinové
V pátek 11. června 2021 bylo na Youtube kanále, webových a facebookových stránkách projektu MAP MOSTECKO zveřejněno video s autorským čtením spisovatelky Ivony Březinové. Čtení je určeno žákům II. stupně ZŠ.

Nahrávka zde:

http://www.mapmostecko.cz/vismo/dokumenty2.asp?id_org=101501&id=1452&n=quot%2Drvi%2Dpotichu%2Dbracho%2Dquot%2Dautorske%2Dcteni%2Dspisovatelky%2Divony%2Dbrezinove&p1=1067

nebo zde:

https://www.juniormost.cz/cim-zijeme/aktuality/autorske-ivony-brezinove-rvi-potichu-bracho

UKÁZKY:

11 Aspik pulstranaKdyž si doma s mámou kdysi pouštěly film Rain Man, Pamela byla úplně unešená. V duchu si představovala, že brácha je autista Raymond a ona jeho sestra Charlota. Raymondův bratr Charlie, jak to bylo ve filmu, být nechtěla, protože pořád měla na paměti, že kdyby byla kluk, a navíc jednovaječné dvojče s Jeremym, tak by to s největší pravděpodobností schytala taky. Každopádně ji nadchla představa, že by Jeremiáš měl nějaké podobné zázračné schopnosti jako Raymond.
Pokusně před ním rozsypávala krabičku zápalek a napjatě čekala, že Jeremy na ně jen hodí okem a vmžiku vyhrkne jejich počet. Jenže on jen seděl a tupě zíral. Dokonce tenkrát ani neměl snahu rovnat zápalky do řady, jak to dneska dělá se zipy a rozinkami vydloubanými z tvarohových koláčů. Pamela na Jeremiášovi test se zápalkami zkoušela opakovaně, ale nechytil se ani jednou. Po čtrnácti dnech to nakonec vzdala.
Pod vlivem filmu mu taky podstrkovala starý telefonní seznam v marné naději, že se brácha nějakým zázrakem přece jen naučí číst, tlustý telefonní seznam zhltne na jeden zátah a slovo od slova si ho zapamatuje. Máma se tomu tenkrát jen smála, ale Pamela ji pak večer našla plakat.
„To nic, jen mi slzí oči, jak jsem dlouho koukala do těch tabulek,“ vymlouvala se, ale Pamele tehdy došlo, že máma se pro spoustu věcí kolem bráchy trápí, jen to nedává najevo.
S pokusy à la Rain Man tedy skončila. To, že Jeremiáš nemá ani fenomenální paměť, ani nedokáže zpaměti násobit a dělit pětimístná čísla, přijala jako fakt, na kterém se nedá nic změnit. Usoudila, že Jeremy nezazpívá árii z italské opery, kterou slyšel jenom jednou, když nezazpívá ani Skákal pes. A jeho výtvarné schopnosti končí u toho, že do dírky u knoflíku zabodne tužku, kterou pak prohání knoflík po papíru v chaotických kroužcích.

Řvi_Modrá

Řvi_Sociálka

Pozdě odpoledne se navíc opravdu ohlásila sociálka. S předstihem tří minut a třiceti sekund – tak dlouho obvykle trvá, než člověk projde dveřmi dálkově otevřenými na bzučák, přivolá výtah, který většinou, Pamela zatím nepochopila, jak je to možné, stojí v posledním, tedy sedmém patře, a dojede s ním k nim do třetího.
Za tři a půl minuty zvládnete sklidit hrnky ze stolu a posbírat z křesel pár kousků oblečení. Ale rozhodně nestihnete seškrabat ze zdí zasychající knedlíky a vymalovat strop pocákaný rajskou.

Máma tu paní ze sociálky nejdřív vůbec nechtěla pustit dovnitř. Jenže úřednice byla silnější. Teda ne fyzicky, já myslím, že kdyby máma chtěla, v pohodě by ji přeprala. Ono se to nezdá, ale přece jen jsme od Jeremyho docela vytrénované. Ta paní byla silnější, protože měla zbraně.
„Pokud nám neumožníte kontrolu, abychom zjistili, v jakých podmínkách váš syn žije, pozastavíme vám sociální dávky,“ deklamovala úřednice naučenou větu a v tónu jejího hlasu byla jasně čitelná nuda.
Musela to asi říkat dost často, očividně ji to nebavilo. Její slova ovšem měla účinky zbraně hromadného ničení. Věděla jsem, že kdyby nám vzali dávky, tak by se život, na který jsme už ve třech byli zvyklí, zřítil jako domeček z jehličí.
„Jenže já musím syna na vaši návštěvu nejdřív připravit, chápete to?“ snažila se jí máma vysvětlit, že přijít si jen tak na návštěvu do rodiny, kde mají nízkofunkčního autistu, prostě nejde.
„Tak ho připravte. Já tu pět minut počkám,“ poťukávala úřednice nehtem do kovového futra. „Ale déle ne. Nemám totiž jenom vás.“
A taky bylo půl pátý, navíc pátek.
„Tak víte co?“ řekla máma sladce.
Už ten odkapávající med mě varoval.
„Pojďte dál hned. A užijte si to,“ otevřela dveře dokořán a pokynula úřednické madam, aby vstoupila do bytu.
Na Jeremyho, do té doby celkem poklidně sedícího pod stolem, ale zdaleka ne netečného, protože máma mu po tom včerejším extempóre s rajskou sedativa nenasadila, to zaúčinkovalo podle mého i mámina očekávání. Zpod kuchyňského stolu se vyřítil kraken.
Nejdřív se ho máma ještě pokusila zbrzdit.
„To je paní z úřadu, Remí. Hezky pozdrav.“
„Pozdrav!“ vyštěkl Jeremiáš na úřednici.
„Do… dobrý den, hochu,“ zajíkla se, očividně zaskočená, takže spolkla i komentář ke zdem předsíně potřísněným červenými fleky (a to ještě neviděla kuchyň).
Velký čas k přemýšlení jí ale brácha nedal.
„Není hnědá!“ svraštil obličej do hrozivého výrazu.
„Hnědá?“ pohlédla úřednice nechápavě na mámu.
„Je pátek,“ pokrčila máma rameny. „V pátek musíte na sobě mít hnědé oblečení, pokud máte v úmyslu se k Jeremiášovi přiblížit.“
„Ale…“ hlesla úřednice, to už jí ovšem kolem hlavy lítaly pantofle, mámina kabelka, deštník, a jak Jeremiášovi docházely náboje do jeho chapadel, zacouval do kuchyně, takže vmžiku vzduchem svištěly i lžičky, tácek, nakousané jablko, rohlík…
„Není hnědá!“ vřískal přitom brácha pisklavě.
Úřednice překvapivě neutekla, dokonce se celkem úspěšně vyhýbala náletům. Říkala jsem si, že ve škole musela být dobrá při vybice. A zřejmě jí to dodalo kuráž, protože se odvážila proniknout k Jeremymu blíž, patrně v bláhové snaze navázat s útočníkem oční kontakt a silou své osobnosti jeho zuřivost zkrotit. Dosáhla ovšem jen toho, že jí brácha hrábl po obličeji, strhnul jí brýle, a než se kdokoliv z nás stačil vzpamatovat, utekl s nimi na záchod.
Zvuk splachované vody nás všechny znehybnil.
„A nemáš,“ řekl brácha nevzrušeně, když se po chvíli vrátil a cpal konsternované úřednici před oči prázdné dlaně.
„To… to není normální!“ vydechla.
„Možná není,“ přikývla máma. „Ale možná je to jen úhel našeho konvencemi sešněrovaného pohledu. Z Jeremiášova pohledu není nic normálnějšího než uklidit brýle nezvaného hosta do záchodové mísy.“
Úřednice stála v předsíni, zády pevně přitisknutá ke zdi. Možná prošla nějakým školením proti napadení. Ale brácha už se zklidnil. Splachování záchodu na něj vždycky působilo jako tišící prostředek.
„Takhle se chová často?“ hlesla po chvíli.
„Čas od času,“ odpověděla máma. „Když ho něco vyvede z míry. Můžu říct, že když něco naruší jeho obvyklý stereotyp, tak se to dá většinou i očekávat. Ale varovala jsem vás,“ zdůraznila a pohlédla na úřednici. „Chcete se teď podívat, jak bydlíme, jestli má Jeremiáš čistou postel a v lednici dost jídla? Ukážu vám, kde si obvykle kreslí s knoflíkama a které zipy má nejradši. Abyste mohla sepsat hlášení. Ty cákance na zdi jsou včerejší rajská. Nepovedly se mi knedlíky. Tak půjdete se podívat?“
„To je teď zbytečné,“ mávla žena rezignovaně rukou. „Bez brýlí toho stejně moc nevidím. Ale… i tak… myslím, že byste ho měla dát do ústavu. Jste na něj sama a…“
„Máma na Remíka není sama!“ skočila jsem té ženské do řeči.
Já vím, že se to nemá, ale takovouhle důležitou informaci se přece musela dozvědět. „Já mámě pomáhám!“
„Ty?“ podívala se na mě paní přihlouple, no možná to bylo tím, jak neměla ty brejle a byla spíš přisleplá. „Říkám vám,“ obrátila se zpátky na mámu, „tohle je jednoznačně na ústavní péči. Dejte ho do ústavu, všem se vám uleví. Opravdu. Dejte ho do ústavu.“
„Do ústavu,“ řekl Jeremiáš nevzrušeně a pak zamlaskal: „Hnědá.“

Článek o knize:

Zpověď: Jaké je být matkou dítěte s autismem

Čemu všemu musí čelit žena, jejíž dítě trpí nějakou formou autismu, popisuje spisovatelka Ivona Březinová.

Jakého člověka si představíte pod pojmem autista? Starší generace asi někoho jako je Rain Man. Mladší už znají zkratku PAS a mnozí z dětí s touto diagnózou jsou integrované v běžných školách. Málokdo si ale dovede představit, jaké to je, když se vám autista narodí.

Tři roky sbírala spisovatelka Ivona Březinová informace k autismu, než dala dohromady novou knihu Řvi potichu, brácho. V ní na příběhu dvou čtrnáctiletých chlapců popisuje různorodou škálu poruch autistického spektra. Chodila sbírat zkušenosti do gymnázia, kde mají dlouhodobou zkušenost s integrací dětí s Aspergerovým syndromem, který je laiky považován za mírnou formu autismu. Vyzpovídala mnohé rodiče a pozorovala jejich autistické děti.

„Jako matka dvou dcer jsem samozřejmě nejvíc cítila s maminkou dvojčat, z nichž jedno je zdravé a druhé má nízkofunkční autismus. Při psaní se stávám součástí děje a intenzivně prožívám pocity svých postav. Být touhle maminkou bylo velmi vyčerpávající. A to jsem její pocity prožívala jen několik týdnů. Vlastně si vůbec neumím představit, že by to tak mělo být celý život. Asi bych se snažila být silná jako ona. Jestli bych to však zvládla, to opravdu nevím,“ zamýšlí se autorka.

Dejte ho do ústavu

V knize jsou vykresleny situace, které zná každý rodič dítěte s vývojovými odlišnostmi. Od nepochopení přes rady, že ho nemá dotyčný rozmazlovat, ale pořádně mu nařezat, až po odsouzení a nadávky, že je to „retard“. I návštěva sociální úřednice, která přišla pouze s radou, „dejte dítě do ústavu“, je původem z reálného života.

 

„Rodičovské stesky se sobě navzájem nápadně podobaly. Náhodný okolojdoucí, který je přítomný nějaké ‚scéně‘, nemusí pochopit, že dítě, které sebou na ulici praští na zem, kope kolem sebe a zuřivě a sprostě nadává, není nevychovaný fracek, ale vylekaná bytost právě zahnaná do úzkých.“ Jinakost je podle Ivony Březinové velké téma. „Pochopit a přijmout ji je ve své podstatě obohacující. Mělo by to být samozřejmou součástí potkávání se člověka s člověkem.“

Můj sourozenec je autista

Nízkofunkční autista Jeremiáš má ještě dvojče Pamelu. Ta je pro maminku často oporou. V rodině chybí otec, o to větší dcera nese břímě, které ji činí dospělejší oproti jejím vrstevníkům.

„Pamela instinktivně vnímá, že musí mámu občas podržet nad vodou, aby se nezhroutila. Navíc si maminka tenhle fakt uvědomuje a nijak ji netěší, že těžké postižení jednoho dítěte vlastně poznamenává i to druhé. Ale je to špatně? Pamela je díky svým prožitkům nejen silnější, ale i mnohem empatičtější ke svému okolí. I proto dokáže navazovat vztah s Patrikem, chlapcem s Aspergerovým syndromem, a učit se mu rozumět, ačkoliv pro ostatní spolužáky je tenhle kluk podivín z jiné planety,“ popisuje svoji literární dceru Ivona Březinová.

 

Ve třídě máme Aspergera

Čtrnáctiletý Patrik s Aspergerovým syndromem to nemá ve škole lehké. Je velice inteligentní, takže vnímá chyby učitelů, pokud se nepřipraví na hodinu dobře, a protože mluví přímočaře, bezelstně, tak jim to bez obalu řekne. Neumí rozeznat vtip, ironii, vše bere logicky, nepoznává výrazy lidí. Vytváří si „ksichtník“, do kterého si kreslí každý výraz, který rodiče udělají. Učí se je zpaměti, a pokud pak někdo v okolí udělá stejný výraz, už ví, že je to třeba smutek, úžas nebo smích.

Spolužáci ho příliš neberou, jeho jinakosti nerozumí. „Náznaky šikany jsem do textu vložila na základě různých informací z jiných zdrojů, ne z konkrétní školy. Moje vymyšlená škola také nemá zdaleka takové zkušenosti se začleněním žáků s PAS jako například Gymnázium Jiřího Gutha Jarkovského v Praze, kam jsem chodila na náhledy. Toto gymnázium je v inkluzi myslím opravdu daleko. Ne všude soužití funguje tak dobře, jako tady.“

Nechci se vracet

Pro Ivonu Březinovou je tato kniha tou, kterou nemůže přečíst znovu. „Drsné příběhy při psaní bolí. Zvlášť Řvi potichu, brácho je ještě velmi čerstvé. Potřebuji k tomu příběhu získat odstup.“ Možná nevědomky vyslovila to, co často říkají matky dětí s autismem. Nechtěly by se vracet o týden, měsíc, rok nebo i více let zpět.

Často se jim právě tím, že svému dítěti víc porozumí, díky správné diagnóze a pomoci od odborníků, uleví. A rozhodně by se nechtěly vrátit do časů, kdy jenom vnitřně tušily, že jejich dítě je jiné a okolí jim to dávalo znát a ony nevěděly proč. Jakmile dítěti s autismem – a to platí pro jakoukoliv jinakost – porozumíte, přijde vám mnoho věcí, které dělá a nad kterými přemýšlí, jako logické a vlastně správné nebo zajímavé.

 

Téma Aspergerův syndrom se stává čím dál populárnějším. Objevuje se v seriálech, filmech, v sitcomech a často se lidé smějí tomu, co takový „aspík“ vysloví. Je správné, že se o lidech s PAS mluví a nežijeme pouze v mýtech o nich. Mnohdy nám ukáží pohled na svět, který je velmi zajímavý a inspirující.

Není to fikce

Psycholožka Veronika Šporclová, která ke knize dělala odborné korektury říká, že přestože nejde o konkrétní reálný příběh, není to ani fikce: „Je to opravdu to, s čím se rodiče autistických dětí a jejich okolí potýkají. Možná o to je to dojemnější, že to Ivona Březinová dokázala postihnout. Knížka dává krásný vhled do života rodiny dítěte s PAS, moc hezky seznamuje čtenáře s tím, co vlastně výchova a vzdělávání dítěte s autismem obnáší. Takže i pedagogové, kteří tomuto problému nerozumí, mohou do jejich světa díky této knize proniknout a mohou autismu lépe porozumět.“

Dagmar Edith Holá

RECENZE 1:

ŘVI POTICHU. VYNIKAJÍCÍ PŘÍBĚH IVONY BŘEZINOVÉ O AUTISMU.

http://citarny.cz/index.php/nove-knihy/knihy-mladez/beletrie-mladez/5729-brezinova-rvi-potichu

rvi potichu bracho brezinovaKniha naší renomované spisovatelky pro děti Ivony Březinové: Řvi potichu, brácho, vypráví tolik potřebný příběh autistického chlapce a jeho okolí, které se svou poruchou musí denodenně vyrovnávat.
Navíc se nakladatelství Pasparta tentokrát spojilo s profesně lepším Albatrosem a už při prvním otevření knížky je patrno z grafické úpravy, tisku ilustrací Tomáše Kučerovského, že se kniha skutečně povedla. Kniha je čtivá nejen pro starší děti, ale i pro dospělé čtenáře.

O čem vypráví Ivona Březinová…
Jeremiáš žije ve světě, který má svá přísná pravidla, ve světě, kde každý den v týdnu má jinou barvu a kde jsou krajíce chleba kulaté. Se světem, v němž žije maminka se sestrou, si příliš nerozumí, nevyzná se v něm. Ale nevadí mu to, má přece ten svůj. Ostatním sice občas připraví horkou chvilku, ale ani milující maminka, ani dvouvaječné dvojče na něj nedají dopustit. Hlavně aby jim Jeremyho nedali do ústavu, to by nepřežily.

Na této knížce a nejen na ní, je vidět, že se klima v české společnosti přece jen posunulo a že téma autismu není tabu, tak jak tomu bylo např. v roce 2000, kdy detektivní příběh pro starší děti britské autorky Celie Reesové – Truth of Dare, byl již dokonce přeložený, ale nakonec pro jeho vydání nakladatelství Olympia nenašlo odvahu. Přitom si dodnes myslím, že je to takový Rainman pro starší děti. Nezbývá než jen pogratulovat autorce, že napsala rovněž působivý a svůj příběh s touto problematikou a že našla nakladatele pro vydání této závažné knížky.

Řvi potichu, brácho / Ivona Březinová / ilustrace Tomáš Kučerovský / Nakladatelství Pasparta Publishing s. r. o., 2016 /

Nakladatelství Pasparta Publishing s. r. o. je sociální podnik zaměstnávají lidi s poruchou autistického spektra, jehož zřizovatelem je Národní ústav pro autismus, z. ú. (NAUTIS) http://www.pasparta.cz

kucerovsky rvi potichu

Ukázka…

..Další!“ oznámil Jeremiáš a vmžiku se vrhl na velikého pod­dubáka, jako by honil zajíce.
Po jeho bleskovém zásahu bohužel z houby zbyla jen kašovi­tá drt. Jeremiáš ji očichával a nedal si vymluvit, že rozblemcanou hmotu do košíku seškrabovat nebudou. Po půlhodině kvílení, kte­ré z lesa vyhnalo veškerou zvěř, ale možná i zbylé houbaře, se dal přesvědčit k tomu, že vstane a zkusí najít novou houbu.
Našel štíhlonohou růžolící muchomůrku s bělostnými puntí­ky. Ješte loni takovými nálezy zdobil květináče. Teď houbě neur­vale utrhl nohu, kterou zahodil, a než mu v tom máma s Pamelou mohly zabránit, nadšeně se zakousl do puntíkatého klobouku.
..Jeremy, ne!“ vykřikla Pamela varovně.
Máma byla skokem u něj, zbytek muchomůrky mu vyrazila z ruky a pokoušela se Jeremiáše přesvědčit, že to, co má v puse, má urychleně vyplivnout.
Moc se mu nechtělo. Chvílemi dokonce vypadal, že usilovně polyká.
„Já se zblázním!“ rozčilovala se máma. ,.On to snad sní! Co budeme dělat? Neměla bych mu strčit prst do krku?“
Jeremy nakonec sousto se zhnuseným výrazem vyplivl sám.
„No konečně,“ vydechla si máma. ,.Smrtelně jedovatá houba to není, ale vyvolává halucinace. To by v jeho stavu ješte scházelo. Na, vypláchni si pusu, Remí. Tak. A houby už ne!“
,.Už ne,“ zavrtěl hlavou a pro jistotu ještě i přikývl.
Snažily se mít Jeremiáše pořád na očích, ale houbařská vášeň byla silnější, maminka čas od času nadšeně zaklekla a zálibně sklízela.
..Jako kosou, jako kosou,“ blábolila nadšeně.
Její sběratelství nakazilo i Pamelu. Houština mladých smrčků se ukázala jako úrodné naleziště a košík se plnil.
„Mami!“ ukázala najednou Pamela vytřešteně na výjev, kdy Jeremiáš seděl v mechu, olizoval obvod kulatého červeného klo­bouku a kolem něj se válelo několik osiřelých bílých nožicek.

RECENZE 2:

Když si PAS vezme na paškál Ivona Březinová

http://www.klubknihomolu.cz/?p=132515 [2]

rvi_potichu_bracho_nahled

Pas můžete mít v kabelce právě v době dovolených. Cestovní doklad však není to jediné, co výraz PAS znamená. Může totiž také jít o zkratku pro mentální postižení – tzv. poruchu autistického spektra.

Knihy, které přibližují život s autismem nebo jsou přímo určeny autistickým dětem, vydává nakladatelství Pasparta. Snaží se handicapovaným a jejich blízkým poskytnout „partu“, díky níž budou vědět, že na světě se svým problémem nejsou sami. Současně usiluje nabídnout knihy hledící na autismus ze všech možných úhlů: pedagogického, psychologického, ale i beletristického. Kromě toho nabízí všem zájemcům získané poznatky a zkušenosti pomocí seminářů a přednášek.

Letošní letní novinkou nakladatelství Pasparta je kniha Ivony BřezinovéŘvi potichu, brácho, kterou vydalo ve spolupráci s nakladatelstvím Albatros. Jde o poutavě vyprávěný příběh čtrnáctiletých dvojčat Jeremiáše a Pamely.

Remík má od narození nízkofunkční autismus s těžkou mentální retardací a život s ním není jednoduchý. Maminka se rozhodla nedat jej do ústavu, jak na ni tlačil otec, a tak na zvládání Remíkových excesů zůstala sama s Pamelou. Líčení všedních dnů, které mají svoji barvu a rituály, jejichž porušení znamená nezvladatelný výbuch vzteku, přibližuje snadno uchopitelným způsobem život s autistickým dítětem. Ukazuje, jak náročné to je pro všechny zúčastněné. Neboť takové dítě se nedokáže přizpůsobit běžným normám, ale naopak: všechno je třeba přizpůsobovat jeho schopnostem a potřebám. V domácím prostředí je to s jistou dávkou vstřícnosti možné, a tak Pamela vykrajuje z chleba kolečka, když má Remík „kulaté“ období a odmítá jíst vše, co nemá žádaný tvar. Horší je to venku, kdy Jeremiáše vyvádí z míry jinak zaparkovaná auta podél chodníku. Jen těžko je možné řidičům vysvětlit, že musí parkovat tak, jak si to Remík zapamatoval při své první vycházce…

Příběh obyčejné rodiny ovlivněné životem s autistou vypráví Ivona Březinová velice přesvědčivě a bez příkras. Aby však na mladé čtenáře nedoléhala jen obtížnost soužití s postiženým, vkládá do vyprávění i Pameliny zážitky se spolužáky a osud její svérázné první lásky. Nad stránkami knihy se tak budete dojímat, plakat, ale i od srdce se smát. A vůbec nebude na škodu, když si knihu z dětské knihovničky, kam primárně patří, vytáhnete a přečtete i vy, dospělí. Možná se vám otevřou oči a pochopíte, že ne každý, kdo se chová zvláštně, je nevychovaný, a ne každé vztekající se dítě rozmazlené. Možná jde zrovna o někoho, kdo potřebuje osobité rituály a tradice a jejich narušení mu působí trauma.

Kniha je členěna do kapitol oddělených barevnými stránkami tak, jak Jeremiáš vnímá dny v týdnu: pondělí – modrá, úterý – oranžová atd. a do daných barev ladí své ilustrace i jejich autor Tomáš Kučerovský. Jde o moderní realistické studie právě vyprávěných situací, které tak vyvstávají před očima.

Příběh vypráví nestranný pozorovatel, místy se však autorka vtěluje do Pamely a zážitky reprodukuje z jejího úhlu pohledu, což líčeným situacím dodává větší citovou zabarvenost.

Někdy si říkám, co by bylo, kdyby máma měla jenom mě. Myslím, že bych byla jiná, než jsem. Možná bych víc blbla, víc zlobila, víc trajdala venku, hodiny trávila na facebooku, zkoušela nové účesy a tvrdila, že nemám nic na sebe, jenže máma má i mýho bráchu a potřebuje s ním pomoct. Už několikrát mě napadlo, že máma je spíš něco jako moje ségra. Někdy mi připadá úplně nemožná. Fakt. Kdyby mě neměla za zády, tak by se možná sesypala. A třeba všechno vzdala. Ale jí do očí bych to neřekla. Ani nikomu jinému. To můžu leda takhle, sama sobě. (str. 95)

Ivona Březinová (*1964) je zkušenou autorkou knih pro děti, což potvrdila i knihou Řvi potichu, brácho. Dokázala v ní jak splnit osvětový účel (seznámit nejen děti s problematikou PAS), tak vytvořit příběh, který bude čtenáře bavit. A současně do své knihy skryla vzkaz všem, kteří mají sklon k rychlým soudům, protože nic není tak jednoznačné, jak se může zdát. Jen budoucnost ověří, které rozhodnutí bylo správné…

Máte-li doma potomka ve věku dvanácti a více let, pak mu knihu pořiďte. Mladší děti by nemusely celou problematiku pochopit. Možná by bylo účelnější si knihu číst společně s nimi a o přečteném diskutovat. Každopádně by to mohlo být nejen pro ně, ale i pro vás přínosem.

RECENZE 3:

Březinová, Ivona
Řvi potichu, brácho

RECENZE DĚTSKÁ

Výzva, kterou čtrnáctiletá Pamela adresuje v titulu knížky svému dvojčeti Jeremiášovi, odráží dívčin chápavý a něžný vztah k autistickému bratrovi, a zároveň snahu o bezkonfliktní soužití s nechápavým okolím. Román pro starší děti citlivě upozorňuje na poruchy autistického spektra a pomáhá prolamovat mýty, které v souvislosti s autismem mezi lidmi panují.

Pohled pod pokličku autismu
Ivona Březinová
Řvi potichu, brácho. Albatros a Pasparta, Praha, 2016, 208 s.

Románem Řvi potichu, brácho Ivona Březinová (nar. 1964) potvrdila svůj systematický zájem o společensky ožehavá témata a problémy. Dospívající Jeremiáš chodí ven jenom s velikou poklicí, z krajíců chleba mu obětavá maminka se sestrou vykrajují kolečka a úklid v jeho pojetí představuje spláchnutí věcí, které se objevily na nepatřičném místě, do toalety. Březinová vstup postavy do děje nijak nepřipravuje, Jeremiáš do něj vpadne svým ranním výkřikem a před čtenářem se od toho okamžiku odvíjí řetězec každodenních bizarních rituálů, které pro autistu představují bezpečí a jistotu.

Autorka dobře zvolila narační strategii, když nechala personálního vypravěče, aby z Pameliny perspektivy přibližoval současné dění a projevy Jeremiášova postižení. Vyprávění proložila i Pamelinými vnitřními monology a retrospektivními ohlédnutími, v nichž dívka bezprostředně reflektuje své rozporuplné pocity. Pamela svého bratra miluje, ale soužití s ním ji vystavuje každodenním těžkým zkouškám a nepříjemným situacím. V drama končící zuřivým záchvatem a fyzickým napadením může přerůst i obyčejná snídaně, když v koláči chybějí rozinky, které je hoch zvyklý vydloubávat a šikovat na ubruse do řádků. Pamela s maminkou musejí svádět boj i s nepřátelsky naladěným okolím, jež Jeremiášovy projevy zaměňuje za nevychovanost. Ostatně sama Pamela ve vztahu ke spolužákovi Patrikovi rovněž zprvu činí povrchní závěr, když jeho chování mylně vyhodnotí jako podivínské hulvátství. Její empatie a respekt k odlišnosti, bezděčně pěstované soužitím s bratrem, jí však nakonec umožní najít si cestu i k Patrikovi, trpícímu Aspergerovým syndromem.

To, že ústřední dvojice hrdinů jsou dvojčata, autorce umožnilo nejen působivě zdůraznit Jeremiášovu odlišnost ve srovnání s Pamelou, ale také ukázat jejich spřízněnost. Sestra si často uvědomuje, že jejich pozice mohly být obrácené. Vedle Jeremiáše, mazlivě nazývaného Remík, který navzdory fyzické vyspělosti setrvává v dětském světě, je Pamela předčasně dospělá. Otec neunesl tíhu synova postižení a rodinu opustil, dívka je tedy vyčerpané matce jedinou oporou. Sama přitom musí nad rámec běžných starostí čtrnáctileté holky čelit nevybíravému posměchu či zraňujícímu soucitu, které bratrův handicap vyvolává.

Ivona Březinová zachycuje soužití s autistou realisticky, bez romantizace, ale zároveň se smyslem pro metaforický přesah. Rekvizity, jež Jeremiáš nezbytně potřebuje k dosažení vnitřního klidu, nabývají obrazného významu: poklička, pod níž drží pocity, zoubky zipů, které do sebe perfektně zapadají a mají moc spojovat i rozdělovat. K dočasnému rozdělení rodiny nakonec dojde a jedním z nejsilnějších míst příběhu je matčino přiznání, proč tak urputně lpí na tom, aby těžce zvladatelný Jeremiáš zůstal v domácím prostředí.

Doslov Veroniky Šporclové z Národního ústavu pro autismus potvrzuje, že Ivona Březinová nepodcenila přípravu. Vzniku knížky předcházelo zevrubné studium problematiky autismu, konzultace s odborníky i s rodiči autistických dětí. Bohužel právě úsilí o komplexnost a vyváženost informací příběhu škodí. Je očividné, že autorka neztrácí ze zřetele vytčený osvětový cíl. Vedle nízkofunkčního autisty Jeremiáše se tedy v Pamelině blízkosti ocitá „aspík“ Patrik a nelze se ubránit dojmu, že se tak děje hlavně proto, aby dětští čtenáři získali povědomí o různých formách poruch autistického spektra. Březinová se nebojí zobrazovat palčivé problémy, na druhou stranu však příliš tíhne k happyendům, jimiž ve výsledku své dílo znevěrohodní. Klíčící milostný vztah mezi Pamelou a Patrikem, neschopným rozpoznávat emoce, je částečně úlitbou konvenci dívčího románu, částečně prostředkem k naplnění výchovně vzdělávacího záměru, umělecké přesvědčivosti díla však neprospěl.

© Milena Šubrtová

http://www.iliteratura.cz/Clanek/38309/brezinova-ivona-rvi-potichu-bracho

RECENZE 4:

Nejlepší české knihy pro děti a mládež 2016
http://www.czechlit.cz/cz/feature/nejlepsi-ceske-knihy-pro-deti-a-mladez-2016/

V následujícím přehledu vám přinášíme deset tipů na loňské knihy pro děti a mládež, které nás upoutaly: ať už nebanálním příběhem, podmanivou vizuální stránkou, nápaditostí či neotřelým humorem. Vybrané knihy pokrývají všechny věkové kategorie, od předškoláků (4+) až po dospělé, kteří leckterým z následujících titulů jistě nepohrdnou. Těm, kdo chtějí mít o dění v české dětské literatuře přehled kontinuálně, doporučujeme sledovat soutěž Zlatá stuha a projekt Nejlepší knihy dětem.

Obsah

Tereza Vostradovská: Hravouka
Petr Stančík: Jezevec Chrujda našel velkou lásečku
Vratislav Maňák: O Nebesáři
Tomáš Končinský & Barbora Klárová: Překlep a Škraloup
Ivona Březinová: Řvi potichu, brácho
Martin Vopěnka: O duši a dívce. Pohádky z hor
Kolektiv autorů: Jinde
Taťána Rubášová: Podivuhodná robotí expedice
Jan Novák: Zátopek …když nemůžeš, tak přidej!
Tereza Ščerbová: Krtník

Ivona Březinová & Tomáš Kučerovský

Řvi potichu, brácho
(Albatros a Pasparta, 208 stran)
Věk: 10+

Ivona Březinová je na poli literatury pro děti a mládež pojem. Autorka desítek knih, jejichž žánrové rozpětí sahá od autorských pohádek až po fantasy, získala řadu literárních cen včetně Zlaté stuhy a nominací na Magnesii Literu a její texty již byly přeloženy do deseti jazyků. Uznání si vydobyla především svými sociálně motivovanými příběhy pro starší děti. Řeší v nich témata menšin, hendikepů, nevyléčitelných nemocí i psychických poruch – například anorexie. Také její nová kniha je věnována složitosti každodenního života s hendikepem. Čtrnáctiletá Pamela žije jen s matkou a bratrem-dvojčetem Jeremiášem. Ten od narození trpí nízkofunkčním autismem a těžkou mentální retardací a vyžaduje dodržování přísných pravidel a rituálů: každý den v týdnu má svoji barvu, auta musejí být zaparkovaná stále stejně a jíst bráška, kterému se říká Jeremy, odmítá cokoli, co nemá kulatý tvar. To ústí do leckdy obtížně zvladatelných situací, které však autorka vypráví s nezbytným nadhledem. Nahlédnout nás nechává i do jiných oblastí Pamelina života, záležitostí přátelství a lásky. Realistická, ale nikoli tragická kniha ukazuje, jak je soužití s těžce postiženým bratrem přes svou náročnost možné díky porozumění a láskyplnému rodinnému zázemí. Knihu vydává nakladatelství Albatros ve spolupráci s Paspartou, obecně prospěšnou společností zaměřenou na rozšíření povědomí o poruchách autistického spektra.

Z recenzí

“Příběh obyčejné rodiny ovlivněné životem s autistou vypráví Ivona Březinová velice přesvědčivě a bez příkras. Aby však na mladé čtenáře nedoléhala jen obtížnost soužití s postiženým, vkládá do vyprávění i Pameliny zážitky se spolužáky a osud její svérázné první lásky. Nad stránkami knihy se tak budete dojímat, plakat, ale i od srdce se smát.”

— Alena Badinová, KlubKnihomolů.cz

„[…] už při prvním otevření knížky je patrno z grafické úpravy, tisku ilustrací Tomáše Kučerovského, že se kniha skutečně povedla. Kniha je čtivá nejen pro starší děti, ale i pro dospělé čtenáře.“

— Stanislava Zábrodská, Čítárny

Ocenění
  • 2017 Zlatá stuha – Literární část: Beletrie pro mládež
Odkazy

Nakladatelství: www.albatrosmedia.cz a www.pasparta.cz
Web: www.brezinova.cz

Ukázka




Vítej, Karle!

I velký král a císař Karel IV. byl kdysi malý kluk. A neměl to v dětství jednoduché. V době, kdy mu ještě nebylo sedm let, a nejmenoval se Karel, ale Václav, se mu podařilo utéct z vězení na hradě Křivoklát. Jenže jeho útěk v našem příběhu končí až v Praze 21. století. Jak si poradí? A jak podivného kluka přijme trojice dnešních dětí?

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2016
  • Stran: 56
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • edice Druhé čtení
  • Ilustrátor: Jaromír František Palme
  • Nakladatel: Albatros
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-00-04323-4
  • Poznámka 1: Součástí knihy je pracovní sešit.
  • Poznámka 2: Vyšlo k 700. výročí narození Karla IV.
  • E-KNIHA 

Vítej_Karle_OBALKAVítej_Karle_sešit_obálka

 

ANOTACE:

Jednoho pátečního odpoledne kamarádi Míra a Dany hrají jako obvykle na plácku fotbal.  Vtom se jim míč zakutálí do rohu za kontejnery. A když se Míra pro balon rozběhne, objeví tam u zídky schouleného hubeného a špinavého chlapce. Kluci se ho hned začnou vyptávat, ale domluva s ním není snadná. Hovoří zvláštní češtinou, a navíc je tak podivně oblečený! Kdo je ten záhadný kluk?

VitejKarle_titul

 

UKÁZKY:

Václav

„Jak se vlastně jmenuješ?“ vzpomněl si Míra.
„Mé jméno jest Václav,“ uklonil se kluk.
„Tak fajn, Vašku,“ usmál se Dany. „Já jsem Dan. Dany. A tohle je Míra.“
„Jsem nadmíru potěšen, že jsem se s pacholaty, jako jste vy dva, seznámiti mohl,“ poklonil se znovu Václav.
„Komu říkáš pachole,“ urazil se Dany. „Nevím, jak ty, ale my dva už chodíme do druhý.“
„Druhý? Můj děd byl Václav Druhý,“ řekl kluk s náznakem hrdosti.
„To znám,“ mávl Míra rukou. „U nás je to taky tak. Děda se jmenuje Radomír, táta se jmenuje Radomír a já jsem Radomír. Takže jsem Radomír třetí. Ale já to jméno nesnáším. Říkej mi Míro, jasný?“VitejKarle_s15
„Jasný,“ přikývl Václav a dodal: „Mé matce někdy říkali i nejjasnější.“
„Fakt? U vás doma je asi veselo, co?“ poznamenal Dany poťouchle.
Vtom se zarazil. Vždyť ten kluk vlastně žádný domov nemá.
„Pánové, mám nápad,“ vpadl do hovoru Míra. „Navrhuji jít k nám a vyplenit ledničku.“
„Pozvání do tvého příbytku s vděčností přijímám,“ kývl Václav. „Avšak plenění čehokoliv bych se rád vyhnul. Jest to nehodno pravého rytíře, kterým bych se jednou rád stal.“
„Jak myslíš,“ pokrčil Míra rameny. „Já bych se jednou rád stal pilotem formule 1. Ale teď jsem dostal hlad. Jen takový malý hladíček. Vsadil bych se, že ty musíš mít hlad jako vlk.“
„Nemám rád vlky. Jejich vytí jsem na Křivoklátě slýchal častěji, než bych si přál.“
„Hele, tak chceš se u nás najíst, nebo ne?“ dloubl Míra Václava pod žebra.
„Chci,“ přikývl kluk vděčně a poprvé se usmál. „Ani nevíš, jak rád.“

VitejKarle_s40

Cvok

„Jdeme!“ zavelel Míra a vykročil ke vchodu jejich paneláku.
Václav ho poněkud nejistým krokem následoval. Dany popadl zakutálený míč a rozběhl se za nimi. Vtom z boční ulice vyrazilo auto.
„Ááá, hrůzy pekelné!“ vykřikl Václav a střemhlav se vrhl k zemi.
„Co? Kde?“ vyjekl Dany a polekaně se rozhlížel.
Auto odjelo. Václav zvedl hlavu a opatrně otevřel jedno oko.
„Už je to pryč? Patrně jiné hříšníky honí,“ zamumlal rozechvěle.
„Jo tak. Ty myslíš auto?“ rozesmál se Dany. „Vy na Křivoklátě nemáte auta?“
„Au, au… au co? Už samotné to slovo bolest připomíná. Prchněme radši do úkrytu stavby nějaké. Tato tvrz se dostatečně bytelnou býti zdá,“ ukázal na panelák.
Dany s Mírou si vyměnili významné pohledy. Ten kluk fakt není normální.
„Hele, uděláme to takhle,“ sykl Míra při chůzi nenápadně k Danymu. „Dáme mu jídlo, ty ho budeš hlídat a já se zatím mrknu na internet. Musíme zjistit, jestli na Křivoklátě náhodou není blázinec. Jako psychiatrická léčebna, chápeš?“
„A když je? Co uděláme pak?“ chtěl vědět Dany.
„Pak bude jasný, že Vašek je normální cvok,“ zašeptal Míra a otevřel dveře výtahu.
„Co jest to?“ zeptal se Václav podezíravě.
„Výtah,“ řekl Dany.
„Trochu jako klec pro odsouzence to vyhlíží,“ ozvalo se nespokojeně. „Co když nás to do hladomorny spustí, až tam vlezeme?“
„Na hladomornu zapomeň,“ odsekl Míra. „Nic takového tu nemáme. A nastup konečně. Nepovleču se kvůli tobě do třetího patra po schodech, když můžu jet výtahem.“
Nastoupili. Míra stiskl tlačítko a kabina se zhoupla vzhůru. Václav se široce rozkročil. Se zakloněnou hlavou si prohlížel průhledné okénko.
„Jako vodu ze studny nás vytahují. Zajímavé. A kolik volů tento provaz táhne?“ ukázal Václav na ocelové lano nad kabinou.
„Vola tu vidím jen jednoho,“ vzdychl Míra.
„Ale možná to na nás jenom hraje,“ poznamenal Dany.

 

VitejKarle_s39

Prevít

Míra odemkl dveře bytu a pozval Václava i Danyho dál.
„Ty už jsi doma?“ ozvalo se nespokojeně z pokoje.
„A jéje, Babeta,“ ušklíbl se Míra. „Já na ni zapomněl. Odpadla jí odpoledka. Vedu si kámoše!“ houkl na sestru.
Kluci si zouvali boty a Václav je zamyšleně pozoroval.
„Jaké podivuhodné škorně máte,“ kroutil hlavou.
„Škorně?“ zvedl Míra hlavu. „Jo, myslíš boty,“ pochopil, když si všiml, co Václava zaujalo. „Taky si ty svoje baletní cvičky zuj. Máma nesnáší, když je tu našlapáno.“
„Kdo to je?“ strčila do předsíně hlavu tmavovláska přibližně o rok starší než Míra.
„Tohle? To je Vašek.“
Václav zkřížil nohy, máchl rukou a hluboce se uklonil. Míru napadlo, že možná opravdu chodí na balet. Nebo chodil. No a co? Když můžou holky hrát fotbal, proč by kluci nemohli baletit?
„Aha, Vašek. Já jsem Babeta. Já jen že… děsně smrdí,“ zašeptala bratrovi a popadla se za nos.
„Aby ses nezbláznila,“ prohodil Míra.
Pak začichal a nerozhodně rozhodil rukama.
„Hele, kámo… víš… ségra má pravdu. Venku to šlo, ale tady to začíná být dost hrozný. Co kdyby ses nejdřív ze všeho vykoupal?“
„U nás?“ vyděsila se Babeta.
Ale Míra už táhl Václava do koupelny.
„Toť lázeň jakási? A vodu sem tou klecí volové vytáhnout musí?“
„Blázníš? Otočím kohoutkem a voda teče. Mrkej,“ předvedl Míra.
Václav snaživě zamrkal. Poté opatrně strčil prst do proudu.
„Aj! Horká!“
„Jasně že horká. Ve studený bych se nekoupal. Tak si vlez do vany a pořádně se vydrbej. I vlasy. Tady máš šampon. Já ti zatím najdu něco na převlečení.“
„Povděčen ti budu. Ale…“ Václav se zmateně rozhlížel.
„No?“
„Odpusť mou smělost, kde prevét tu máte?“
„Co?“
„Prevét. Začínám nutně jej potřebovati.“
„Počkej chvilku,“ zablekotal Míra a vycouval ven.
„Doufám, že po sobě umyje vanu,“ vrhla se na něj okamžitě Babeta.
„Říká, že nutně potřebuje prevét,“ pohlédl Míra tázavě na sestru a na Danyho.
„Ten si teda diktuje, prevít jeden.“
„Mám! Našel jsem prevét!“ ozvalo se radostně z koupelny. „Sice plný vody jest, ale na vyčerpání příkopu čekati mi nelze.“

VitejKarle_s31

UKÁZKY Z PRACOVNÍHO SEŠITU:

VitejKarle_sesit_1VitejKarle_sesit_2

 

VitejKarle_sesit_8VitejKarle_sesit_rodokmen

 

VitejKarle_s53

 

Robinson Crusoe na ostrově zvířátek

Příběh nejznámějšího trosečníka všech dob je tentokrát určen menším dětem. Robinson Crusoe na pustém ostrově nalézá útočiště díky sedmi zvířátkům, která se stanou jeho pomocníky i kamarády. Vypravěčem se stal papoušek jménem Úterý.

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2015
  • Stran: 48
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: jako ilustrace použity fotografie z filmu
  • Nakladatel: Fragment
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-253-2671-8
  • Poznámka: Převyprávěno podle stejnojmenného filmu.
  • Více informací na http://www.robinsoncrusoe-lefilm.fr
  • E-KNIHA 
  • vyšlo ve slovenštině pod názvem Robinson Crusoe na ostrove zvieratiek

Robinson_OBALKA_Male

ANOTACE:

Na tropickém ostrově, kam ještě lidská noha nevkročila, žijí jen samá zvířata. Právě se chystají uspořádat piknik, když se strhne prudká bouře a na pláž přinese podivnou věc, z níž vyleze příšera. Zvířátka netuší, že věc je vrak lodi a příšera člověk, který na jejich ostrově ztroskotal. Bude lepší neznámého tvora zahnat zpátky do moře, nebo se naopak postarat, aby na ostrově přežil? Napínavý příběh, v němž nechybí legrace a dobrodružství, vypráví papoušek jménem Úterý. Kniha vznikla podle stejnojmenného animovaného filmu, který knize propůjčil ilustrace.

UKÁZKY:

RobinsonLeváRobinsonPravá

 

Robinson_s6Robinson_s7

Robinson_s8Robinson_s9

 

Robinson_s18Robinson_s24

Robinson_ZALOZKA

 

INFORMACE O FILMU:

produkce: Belgie / Francie
90 minut
scénář: Lee Christopher, Domonic Paris, Graham Welldon
režie: Vincent Kesteloot, Ben Stassen

český dabing:
Robinson Crusoe: Libor Bouček
papoušek Úterý: Michal Suchánek
ledňáček Kiki: Jana Stryková
chameleon Carmello: Bohdan Tůma
tapír Rosie: René Slováčková
kozel Scrubby: Petr Pospíchal
pásovec Pango: Martin Sobotka
ježura Epi: Adéla Nováková
kočka May: Kateřina Petrová
kocour Mal: Rudolf Kubík
kapitán: Zdeněk Mahdal
a další…

 

 

HRAČKA:

Robinson_HRAČKADSCN6047

 

 

 

 

Lauro, ty jsi ale číslo (2. vydání)

Třináctiletá Laura hraje závodně fotbal a ve škole i ve fotbalovém týmu má spoustu kamarádek. Jenže se na ni hrne kupa starostí. Hlavně se starší sestrou a také s jednou ze spoluhráček. A ještě ke všemu se právě zamilovala.

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 1999
  • Stran: 116
  • Žánr: romány pro dospívající čtenáře
  • Nakladatel: Grada Publishing, a.s., edice Bambook
  • Náklad:
  • ISBN: 978-80-247-5655-4
  • Ilustrace na obálce: Martina Pavlova
  • Poznámka: První vydání knihy 1999.
  • V edici Bambook vyšlo též: Kde jsi, Pierote?, Pomeranče v podprsence
  • E-KNIHA 

LauraObálka_Malá

 

Laura_2_zada

 

Knihy IB v edici bambook:

Kde jsi Pierote_OBALKALauraObálka_MaláObálka-Pomeranče-GRADA-malá

Knihy s maskotem edice Bambook.

DSCN6060

Cesta na planetu Zet

Dobrodružný příběh pro začínající čtenáře volně navazuje na slabikář pro 1. ročník základní školy, Zetíkova cesta. Prvňačka Ema, její malý bráška Kája a spolužák Sam jsou pozvaní na Zetíkovu rodnou planetu.

  • Rok vydání: 2016
  • Napsáno: 2015
  • Stran: 51
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Aleš Čuma
  • Nakladatel: Didaktis, Brno
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-7358-254-8
  • Poznámka 1: Kniha je součástí výukové sady (Písmenkář, Slabikář, Pracovní sešit, Tréninkový sešit, Průvodce Zetíkovou cestou pro učitele a rodiče).
  • Více informací na http://www.didaktis.cz/article.asp?nDepartmentID=224&nArticleID=272&nLanguageID=1

 

 

OBALKA_Prvni cteni

 

UKÁZKY:

Cesta_s5Cesta_s7

Cesta_s10Cesta_s13

 

Jmenuji se Martina – divadelní hra

Soubor žáků a studentů literárně-dramatického oboru Základní umělecké školy, Havlíčkova 1107, Hořice nastudoval hru Jmenuji se Martina, inspirovanou stejnojmennou knihou.
Premiéra 23. listopadu 2015 v Hořicích.

Režie – Štěpánka Fléglová
Dramatizace – studenti, Štěpánka Fléglová
Zvuk – Martin Hromádka
Osoby a obsazení:

Martina – Karolína Nálevková
Dr. Bílek – Jakub Loukota
Michal Šonka – Martin Hromádka
Zdravotní sestra Kuželáková – Lucie Luštická
Ester – Kateřina Kavanová
Alice – Anna Holmanová
Beata – Zuzana Chalupová
Sylva – Adéla Holá
Honza – Erik Zachar

FOTO Z PREMIÉRY:

P1030048P1030094

P1030100P1030108P1030169

Nausika, dívka z Knossu

Román ze starověké Kréty se odehrává před několika tisíci lety, v dobách, kdy na ostrovech Kréta a Théra vyrostla první velká evropská civilizace – minojská kultura. Příběh sleduje životní putování několika dívek a žen a jejich boj s osudem na pozadí velké přírodní katastrofy.

  • Rok vydání: 2015
  • Napsáno: 2001
  • Stran: 248
  • Žánr: historický román
  • Ilustrátor: Nikkarin
  • Nakladatel: Albatros
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-00-04145-2
  • Poznámka 1: Kniha obsahuje obrazovou přílohu, slovníček pojmů, rejstřík mytických postav, seznam vyprávěných mýtů o Krétě a seznam jednajících postav.
  • Poznámka 2: Kniha byla nominovaná na Zlatou stuhu 2016 a získala Výroční cenu nakladatelství Albatros za literární text pro starší děti.
  • E-KNIHA 

Nausika_obálka

ANOTACE:

Historický příběh ze staré Kréty. Odehrává se na přelomu 15. a 14. století před naším letopočtem a líčí příběh mladičké dívky Nausiky, která je kněžkami Poseidónova kultu od dětství vychovávána jako býčí akrobatka. Její životní průvodkyní je stará Therésa, žena z Théry, ostrova, který byl zpustošen výbuchem podmořské sopky a ničivá přívalová vlna smetla i pobřeží Kréty a zničila její civilizaci v době, kdy stála na vrcholu kultury.

Cílová skupina: od 12 let

Přílohy:

– Abecední seznam postav vystupujících v příběhu

– Mýtické postavy vystupující v příběhu (seznam a odkaz na str.)

– Krétské báje a pověsti (seznam a odkaz na str.)

– Co je co? (pojmy se stručným vysvětlením a odkazem na str.)

– Mapka oblasti s vyznačením důležitých lokalit, kde se příběh odehrává (Knóssos, Juktas, Dikté, Ída, Kairatos, Mallia, Faistos, Théra, břehy Egypta…)

Přílohami, rejstříkem a hlavně barevnými ilustracemi by kniha mohla překročit rámec románového příběhu a dostat se až na pokraj literatury populárně naučné. Důraz je však kladen na příběh, který už sám přináší spoustu detailních informací ze života starých Kréťanů, jenž byl plný barev, tvarů a vůní.

Námět nese přesah do současné doby, kdy jsme svědky podobných přírodních katastrof, která zřejmě způsobila úpadek mínójské kultury. Stačí si připomenout tsunami v jihovýchodní Asii v roce 2004  nebo v Japonsku roku 2011, abychom pochopili, jak bezmocná může být proti přírodním živlům i vyspělá civilizace 21. století.

 

UKÁZKY:

Nausika_Ukazka_1Nausika_Ukazka_4Nausika_Ukazka_5Nausika_Ukazka_6Nausika_Ukazka_7Nausika_Ukazka_8

Nausika_Ukazka_10Nausika_Ukazka_9Nausika_Ukazka_2Nausika_Ukazka_3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RECENZE:

Šulc, Stanislav: Antický příběh pro 21. století. In: E15, 13. 1. 2016.

e15-2016-01-13-strana-15

 

O Puclíkovi (2. vydání)

Puclík je papírový panáček , který bydlí v krabici s nápisem Puzzle. Je velice neposedný a každou chvíli vyráží za dobrodružstvím: do pohádkových knížek a encyklopedií, které stojí v knihovničce Puclíkovy člověčí kamarádky Lucky, do kuchyně, na zahradu, ale i daleko do světa, třeba až k moři.

  • Rok vydání: 2015
  • Napsáno: 2005
  • Stran: 216
  • Žánr: pohádky, pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Marie Tichá
  • Nakladatel: Euromedia Group, k.s.
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-7549-006-3
  • Poznámka 1 : / Přeloženo do slovenštiny.
  • Poznámka 2: 1. vydání

O_Puclíkovi_2_vydani_mala

Lentilka pro dědu Edu / Trenky přes kalhoty (2xCD)

Dvě CD v jednom balení obsahují namluvené texty Lentilka pro dědu Edu (vyšlo i jako kniha) a Trenky přes kalhoty aneb můj život s dědou Edou, které byly napsané jako zvuková verze knihy Lentilka pro dědu Edu, ale tentokrát pro dospělé. Cílem bylo podat dětem i dospělým stejný příběh, ale napsaný vždy s ohledem na odlišnou věkovou kategorii. Děti i dospělí si pak mohou o stejném tématu společně povídat.

Vydal: Albatros Media a.s. 2015

Lentilka_Trenky_CD_obalA_mala

LENTILKA PRO DĚDU EDULentilka_CD_kotouc_mala

Čte: Martin Dejdar
Hudba: Petr Mandel
Zvukový mistr: Dominik Budil
Režie: Jindřiška Nováková
Natočeno ve zvukovém studiu DAMU v Praze
Celková délka: 1 hodina 3 minuty

 

 

 

TRENKY PŘES KALHOTYTrenky_CD_kotouc_mala

Čte: Barbora Hrzánová
Hudba: Petr Mandel
Zvukový mistr: Tomáš Gsöllhofer
Režie: Jindřiška Nováková
Natočeno ve zvukovém studiu DAMU v Praze
Celková délka: 2 hodiny 13 minut

 

 

 

Grafická úprava CD: Jan Kafka

Lentilka_Trenky_CD_obalB_stredni

Kniha Lentilka pro dědu Edu vyšla česky, slovensky, slovinsky a polsky.

Lentilka_letak_kniha_CD

 

RECENZE CD:

http://naposlech.cz/audiokniha/recenze/lentilka-pro-dedu-edu-trenky-pres-kalhoty

Stejný příběh pro vícero uší

recenze, Kamil Fajmon, 9.12.2015

Lentilka pro dědu Edu a Trenky přes kalhoty
Ivona Březinová, oblíbená autorka knih pro děti a mládež, se ve své tvorbě často věnuje závažným tématům. Pro čtenáře, ale také pro posluchače Českého rozhlasu, připravila sérii Holky na vodítkuodehrávající se v psychiatrické léčebně, Držku na rohožce o chlapci, který v osmnácti letech opustil dětský domov, a v příběhu Lauro, ty jsi ale číslo psala o problematice užívání podpůrných látek při sportování.

Jednoho dne ji její bývalý spolužák, který v Ústí nad Labem založil komplex služeb pro seniory včetně oddělení specializujícího se na léčbu psychických poruch spojených se stárnutím, přivedl na myšlenku představit malým dětem Alzheimerovu chorobu. Ivona Březinová prostudovala velké množství odborné literatury, uskutečnila stáž v ústeckém Senior centru a setkala se s lidmi, kterých se Alzheimerova choroba bezprostředně dotýká. V roce 2006 tak vznikla v Albatrosu kniha Lentilka pro dědu Edu, která dětem citlivou formou na příběhu malého Honzíka vysvětlila, co je to Alzheimerova nemoc. Že je s ní sice občas pěkná legrace, ale také jsou chvíle, kdy přichází bolest a zoufalství přenášející se na celou rodinu. Zároveň v ní autorka nabídla určitý způsob řešení tíživé situace a neopomněla ani příslib naděje v lepší zítřky.

Díky Lentilce, která byla přeložena do několika jazyků, se Ivona Březinová stala v roce 2013 patronkou Alzheimer nadačního fondu. Při jednom setkání s jeho ředitelkou vzešel nápad na přepsání Lentilky pro dospělé – stejný příběh, ale napsaný pro jinou věkovou kategorii čtenářů. Letos na jaře se naskytla příležitost tuto myšlenku zrealizovat do podoby dvojité audioknihy. Autorka přímo pro zvukové zpracování napsala Trenky přes kalhoty, tedy příběh o Alzheimerově nemoci pro dospělé.

Vydavatel oslovil k realizaci audioknihy Jindřišku Novákovou, která, mimo vlastní produkce pod hlavičkou AudioStory, natočila pro Albatros již několik titulů. Pro načtení prvního CD, které je určeno dětem, vybrala Martina Dejdara. Ten se svého úkolu zhostil skutečně skvěle – dokonale vystihl svět viděný Honzíkovýma očima, do interpretace promítl dětský vzdor, vztek, radost i hravost. Se stejnou pečlivostí se ale také věnoval závažnosti tématu. I když jsem velkým zastáncem toho, aby děti četly, v tomto případě jsem přesvědčen, že je pro ně poslech lidského hlasu mnohem vhodnější, citlivější a laskavější. Díky Martinu Dejdarovi by mohli malí posluchači porozumět problematice Alzheimerova onemocnění mnohem lépe než z tištěných řádků. Dejdar byl pro audioknihu přínosem i v jiném ohledu – zmínil se o svém kmotrovství Alzheimer Home Zátiší v Kunraticích, které tento projekt pomohlo zviditelnit a podpořilo jeho realizaci i propagaci.

Pro druhé samostatné CD, Trenky přes kalhoty aneb Můj život s dědou Edou, byla vybrána Bára Hrzánová, která bez jakéhokoliv přehánění vytvořila autentické svědectví Honzíkovy maminky o postupném vyrovnávání se s důsledky Edova onemocnění. Před posluchačem se tak roztočí kolotoč emocí, který je zvláště pro rodinné příslušníky pečující o lidi s Alzheimerovou chorobou, zcela přirozený. I když se Honzíkova maminka snaží brát situaci s nadhledem a častou ironií, přesto její neustálé emoční vypětí musí dříve či později vyplout na povrch.

Obě audioknihy spojuje hudba Petra Mandela ve formě krátkých předělů mezi jednotlivými částmi. Skladby jsou sice jednoduché, přesto jejich odlišnost pro děti a dospělé je na první poslech zřejmá. Dětské melodie jsou veselé a bolestivé, dospělým posluchačům nabízejí možnost pro přemítání. Realizace sama připomíná rozhlasové četby na pokračování, což je v tomto případě ku prospěchu věci. Posluchač není nadbytečně svazován přechody z jedné kapitoly do druhé a příběh v mluveném slově je mnohem souvislejší.

Velkou předností audioknihy je již zmíněné rozdělení titulů na dva samostatné zvukové nosiče. Cílem Ivony Březinové totiž bylo „nabídnout příběh, který si děti i zaneprázdnění rodiče poslechnou samostatně, a pak si o tématu budou moci společně povídat. Každý si poslechne to svoje a přitom budou sdílet stejný příběh, mluvit o pocitech, které to v nich vyvolalo, pokládat otázky, dávat odpovědi a společně prožívat situace, které budou oběma stranám blízké. Společný prožitek z příběhu a následné povídání o něm může vytvořit rodinné chvilky souznění, které jsou tak důležité nejen v rodinách stižených Alzheimerovou nemocí, ale všude tam, kde na společné chvíle a společné zážitky zbývá stále méně času.“

Dá se tedy dvojité audioknize vůbec něco vytknout? Vskutku jen nepatrné maličkosti v podobě jemných dějových odlišností a v případě verze pro dospělé jednomu náhlému přechodu z ich formy do er. Menší nedostatek spatřuji v digitálním prodeji, kdy jsou oba tituly zabalené v jedné složce. Na druhou stranu ale může takto distribuovaná audiokniha být důležitým zdrojem inspirace pro dospělého jedince – alespoň pro mne bylo totiž zajímavé sledovat, jak se pohledy dítěte a rodiče od sebe často odlišují.

 

 

Lentilka pre dedka Edka (slovensky)

Slovenský překlad knihy Lentilka pro dědu Edu.

LentilkaSK_Obalka_zmenseno

UKÁZKA:

Lentilka_SK_ukazka_2_malaLentilka_SK_ukazka_1_mala

PŘEDMLUVA k slovenskému vydání:

Lentilka_SK_predmluva

Kde jsi, Pierote? (2. vydání)

Žorža má velkou touhu stát se herečkou. Na konzervatoř ji však nepřijmou, tak se pokusí dostat se k filmu jinak – jako komparsistka. Nakonec ji však čeká úplně jiná úspěšná kariéra.

  • Rok vydání: 2015
  • Napsáno: 2000
  • Stran: 160
  • Žánr: romány pro dospívající čtenáře
  • Nakladatel: Grada Publishing, a.s., edice Bambook
  • Náklad:
  • ISBN: 978-80-247-5654-7
  • Ilustrace na obálce: Martina Pavlova
  • Poznámka: První vydání knihy 2000, zkrácená rozhlasová verze 2000.
  • V edici Bambook vyšlo též: Lauro, ty jsi ale číslo a Pomeranče v podprsence
  • E-KNIHA 

Kde jsi Pierote_OBALKA

Hřbet knihy

hřbet

Knihy IB v edici bambook:

Kde jsi Pierote_OBALKALauraObálka_MaláObálka-Pomeranče-GRADA-malá

 

Knihy s maskotem edice Bambook.

DSCN6048

Žofinka Ofinka – 2. vydání

Příběh Žofinky a jejích kamarádů se odehrává na školce v přírodě. Děti zažívají dobrodružství nejen se zahradníkem Květoslavem Sýkorou, ale i se skřítkem Netřískem a tajemnými hlinomazy.

  • Rok vydání: 2015
  • Napsáno: 2005
  • Stran: 72
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Helena Zmatlíková
  • Nakladatel: Artur
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-7483-036-5
  • Poznámka 1: 1. vydání vyšlo v roce 2006.
  • Poznámka 2: Text vznikl na základě již hotových ilustrací Heleny Zmatlíkové ke knize Márii Szepesové Puntíkatá Andulka. (Eleven képeskönyv. Nakladatelství Madách könyvkiadó. Bratislava 1982, české vydání Albatros 1986.)
  • Knihy ilustrované Helenou Zmatlíkovou: Dárek pro SáruEliáš a liškaFotbal s FandouHrnečku, vař!Rozpustilá ozvěnaŠtěkej, Mourku!Žofinka Ofinka.

Žofinka_Ofinka_2vydani_zmenseno

Zetíkova cesta – Slabikář pro 1. ročník základní školy

Slabikář pro 1. ročník základní školy. Využívá analyticko-syntetickou metodu čtení. Je psaný jako příběh, ve kterém hlavní hrdinka, prvňáček Ema, deníkovým způsobem zachycuje neuvěřitelné dobrodružství, které zažívá se svým bratrem Kájou a spolužákem Samem při setkání s malým mimozemšťanem. Kniha se zároveň snaží podnítit v dětech zálibu v přírodovědných a technických oborech.

  • Rok vydání: 2015
  • Napsáno: 2014
  • Stran: 96
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou, naučná literatura
  • Ilustrátor: Aleš Čuma
  • Nakladatel: Didaktis, Brno
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-7358-241-8
  • Poznámka 1: Kniha je součástí výukové sady (Písmenkář, Slabikář, Pracovní sešit, Tréninkový sešit, Průvodce Zetíkovou cestou pro učitele a rodiče).
  • Více informací ZDE
  • Poznámka 2: Koncepce díla: Pavol Tarábek
  • Poznámka 3: Schváleno MŠMT k zařazení do seznamu učebnic pro základní vzdělávání.
  • Poznámka 4: Na příběh slabikáře Zetíkova cesta navazuje dobrodružný příběh Cesta na planetu Zet.
  • Poznámka 5: Zetík a jeho kamarádi vystupují i v učebnici prvouky – Člověk a jeho svět se Zetíkem.

OBALKA_Slabikar

Kompletní učebnicová sada k výuce čtení:

OBALKA1_PismenkarOBALKA2_SlabikarOBALKA3_Pracovni sesitOBALKA4_TreninkOBALKA5_Pruvodce

Příběhy Zetíka, Emy, Sama, Káji a psa Aladina pokračují v knize Cesta na planetu Zet.

OBALKA6_Prvni cteni

Prvouka pro 1. ročník ZŠ:

Kol. autorů
Příběhové texty: Ivona Březinová
Vydalo nakladatelství Didaktis 2018.

Tento obrázek nemá vyplněný atribut alt; název souboru je Prvouka_1_DIDAKTIS-728x1024.jpg.

Kol. autorů
Autorka příběhových textů: Ivona Březinová
Vydalo nakladatelství Didaktis 2022

.

OBALKA_Pismenkar_back

ANOTACE:

Na zahradě domu, kde bydlí prvňáček Ema a její mladší bratr Kája, koncem prázdnin ztroskotá létající talíř s malým mimozemšťanem z planety Zet. Sourozenci, Emin spolužák Sam a pes Aladin se snaží Zetíkovi pomoct opravit rozbitý stroj, navázat spojení s jeho planetou a zasvěcují ho do způsobu života na Zemi. Děti tak samy zjišťují, jak náš svět vypadá, jak se v něm žije a také jak v něm co funguje.

Příběhu Slabikáře předchází Písmenkář. Didaktis 2015. 56 stran, ISBN 978-80-7358-240-1
V této fázi děti ještě nečtou, příběh jim je předčítán a ony pak v Písmenkáři vyplňují související úkoly.

UKÁZKY Z PÍSMENKÁŘE:

Písmenkář_talířePísmenkář_osmičky

Písmenkář_hadicePísmenkář_šipkyPísmenkář_schodyPísmenkář_OBSAH

UKÁZKA ZE SLABIKÁŘE:

Slabikář_ukázka_1Slabikář_ukázka_2Slabikář_ukázka_3Slabikář_ukázka_4Slabikář_ukázka_OBSAH

RECENZE: