Archiv pro štítek: překlad do slovenštiny

Dobrodružstvá medvedíka Gombíka

Volný překlad knihy Medvídek Knoflík do slovenštiny. Čtyři volně navazující příběhy vyprávějí o setkání malé Simonky (v českém vydání Lenky) a plyšového medvěda, který kdysi přišel v bitvě s kočkou o skleněné oko, a o veliké síle jejich vznikajícího přátelství.

Obálka slovenského vydání
Obálka českého vydání

  • Rok vydání: 2001
  • Napsáno: 2000
  • Stran: 77
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: /
  • Překlad: Rudolf Čižmárik
  • Nakladatel: Junior, edice Mami, ocko, poďme si čítať!
  • Náklad: /
  • ISBN: 80-7146-630-1
  • Poznámka: vyprávění podle ilustrací k německé
    literární předloze Barengeschichten
    vydané nakladatelstvím Favorit, Rastatt, Germany, slovenský volný překlad podle knihy Medvídek Knoflík (Ivona Březinová, Junior 2001)

Kapitoly:

Medvedík Gombík -námorník

Medvedík Gombík a psík Džavro

Medvedík Gombík – utešiteľ

Medvedík Gombík v cirkuse

Útek Krišpína N. (slovensky)

Překlad knihy Útěk Kryšpína N. do slovenštiny.

Jedenáctiletý Kryšpín se kvůli svému zdravotnímu omezení stává obětí šikany svých spolužáků. Příběh se z velké části odehrává v průběhu jedné jediné noci, kdy Kryšpín utíká z horské chaty, kam třída odjela na školu v přírodě. V tu chvíli začíná pátrání a vyšetřování.

 

 obálka českého vydání


Rok vydání: 2019
Napsáno: 2013
1. české vydání: 2014
Stran: 78
Žánr: příběh s dětským hrdinou
Ilustrátor: Barbora Kyšková
Překlad: Gabriela Futová
Nakladatel: Perfekt
Náklad:
ISBN: 978-80-8046-936-8

UKÁZKY:

Krič potichu, braček (slovensky)

Překlad knihy Řvi potichu, brácho do slovenštiny.  Příběh patnáctileté Pamely, jejího dvojčete Jeremiáše, kterému byl v dětství diagnostikovaný nízkofunkční autismus, a Pamelina spolužáka Patrika, který má Aspergerův syndrom.

 

  • Rok vydání: 2017
  • Napsáno: 2015
  • Stran: 208
  • Žánr: pro dospívající
  • Překlad: Gabriela Futová
  • Ilustrátor: Tomáš Kučerovský
  • Doslov: Mgr. Veronika Šporclová, Ph.D., Gabriela Futová
  • Nakladatel: Perfekt
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-8046-871-2
  • Poznámka 1: původní české vydání Řvi potichu, brácho
  • Poznámka 2: Za vznik knihy děkuji sdružení NAUTIS (dříve APLA) a Gymnáziu Jiřího Gutha-Jarkovského v Praze, které studenty s PAS dlouhodobě integruje.
  • Ocenění knihy (české vydání): Suk – Cena knihovníků 2016, Suk – Cena učitelů 2016, nominace na cenu Magnesia Litera za rok 2016, Výroční cena nakladatelství Albatros v kategorii Literární text pro starší děti za rok 2016, Zlatá stuha 2017
  • Ocenění knihy (slovenské vydání): BIBIANA – Kniha jesene 2017
  • vyšlo: česky (Řvi potichu, brácho, 2016), makedonsky (Tивко, Bpeckaj, братче, 2019), polsky (Krzycz po cichu, braciszku, 2018), slovensky (Krič potichu, braček, 2017)

Dorotka a okuliare (slovensky)

Překlad rukopisu Dorotka a brýle do slovenštiny. Malá Dorotka má strach, že nepatří do rodiny, kde jsou všichni, i ona, zrzaví, ale všichni kromě ní nosí brýle. Bojí se, že je kvůli tomu jiná.

dorotka_slovensky

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2002
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy s dětským hrdinou
  • Ilustrátor: Mentor Llapashtica
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-052-9
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arabsky, arménsky, (česky), francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Mama, ocko, aj Dorotkin brat Martin, všetci nosia okuliare. Ale Dorotka nie. Dobre vie, že okuliare pomáhajú ľuďom, aby lepšie videli, a tak aj ona chce vidieť lepšie. Vôbec jej nevadí, že perfektne vidí aj bez nich. Pripadá si vo vlastnej rodine ako outsider a tak si okuliare nakreslí na tvár a urobí tak aj so všetkými svojimi hračkami. Ale keď si raz vyskúša ockove okuliare, zostane veľmi prekvapená!

Mať tak psíka (slovensky)

Překlad knihy Mít tak psa do slovenštiny. Příběh Matěje z dětského domova. Moc touží mít psa, ale vychovatelka mu ho nedovolí. Pak se však dočká něčeho, na co si ani netroufal pomyslet.

mit-tak-psa_slovensky

  • Rok vydání: 2008
  • Napsáno: 2004
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře
  • Ilustrátor: Zaur Deisadze
  • Nakladatel: International Step by Step Association
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-1-60195-079-6
  • Poznámka 1: psáno pro projekt ISSA Step by Step, česky vyšlo pod názvem Mít tak psa.
  • Poznámka 2: vyšlo albánsky, anglicky, arménsky, česky, francouzsky, chorvatsky, maďarsky, polsky, rumunsky, rusky, slovensky, srbsky, španělsky a ukrajinsky

Matej chcel na celom svete len jednu vec: psíka. Býval v detskom domove a tam im nedovolili mať skutočného psa. Hračkársky, ktorého dostal na Vianoce, bol už pokazený a ostatné zvieratká, ktoré vyskúšal, nesplnili jeho očakávania. Nikdy mu ani len nenapadlo, že by mohol mať mamu alebo otca, ale jedného dňa, keď prišiel do domova pár, ktorý si chcel adoptovať dieťa, sa rozhodol, že sa to zmení. . .

Chlapec a pes (slovensky)

Překlad knihy Kluk a pes do slovenštiny. Příběh dvou nerozlučných kamarádů, z nichž kluk Julin je na vozíčku a chodí do lidské školy, pes César navštěvuje školu pro asistenční psy.

  • Rok vydání: 2011
  • Napsáno: 2009
  • Stran: 60
  • Žánr: příběhy s dětským hrdinou, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: Eva Švrčková
  • Nakladatel: Albatros
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-00-02749-4
  • Poznámka: Vyšlo česky Kluk a pes, slovensky Chlapec a pes, slovinsky Fant in pes, maďarsky Add a mancsod!

Chlapec a pes

Zubami nechtami (slovensky)

Překlad knihy Zuby nehty do slovenštiny, sborníku hororových povídek pro mládež, který byl sestaven z nejlepších textů studentů semináře Ivony Březinové na Literární akademii.

  • Rok vydání: 2008
  • Napsáno: 2006
  • Stran: 200
  • Žánr: horory pro mládež
  • Sestavila: Ivona Březinová
  • Napsali: studenti Literární akademie Josefa Škvoreckého (Zuzana Frantová, Kateřina Hejlová, Tomáš Heřman, Lucie Holcnerová, Jiří Holub, Ladislav Konečný, Ivana Musilová, Hana Rothová, Martin Strnad)
  • Přeložili: studenti Prešovské univezity v Prešove (Erika Franková, Júlia Gumuláková, Martina Kohútová, Katarína Kreanová, Radoslav Rusňák, Eva Smoláková, Slavomír Strakula, Júlia Tomková, Mária Vojtašková, Miroslava Voroňáková)
  • Ilustrátor: Barbara Kovalová
  • Nakladatel: Gabis
  • Náklad:
  • ISBN: 978-80-970002-0-2
  • Poznámka: Překlad knihy Zuby nehty. Albatros 2007.

 

Zubami nehtami_obalka_2

 

AUTOŘI:

Zuzana Frantová
Kateřina Hejlová
Tomáš Heřman
Lucie Holcnerová
Jiří Holub
Ladislav Konečný
Ivana Musilová
Hana Rothová
Martin Strnad

PŘEKLADATELÉ DO SLOVENŠTINY:

Erika Franková
Júlia Gumuláková
Martina Kohútová
Katarína Kreanová
Radoslav Rusňák
Eva Smoláková
Slavomír Strakula
Júlia Tomková
Mária Vojtašková
Miroslava Voroňáková

Začarovaná trieda (slovensky)

Překlad knihy Začarovaná třída do slovenštiny. Příběh tří Romů, třeťáků z kouzelnické rodiny, kteří příchodem do nové školy rozvíří kolotoč bláznivých situací. Dokážou totiž čarovat.

Zacarovana_trida_slovensky_obalka

 

Zacarovana_trida_slovensky_zadaZacarovana_trida_slovensky_citanky_nadpis

Trieda_sovaZacarovana_trida_slovensky_tajna_rec_nadpis

Zacarovana_trida_slovensky_chameleon-2

st 20-21

 

A čo bolo ďalej? (slovensky)

Překlad knihy Jak to bylo dál… do slovenštiny. Pokračování 7 nejznámějších pohádek. Co se stalo s Popelkou, když si vzala prince? Nechala se Zlatovláska ostříhat? A měla Sněhurka děti?

  • Rok vydání: 2002
  • Napsáno: 1998
  • Stran: 85
  • Žánr: pohádky
  • Překlad: Mária Smoláriková
  • Ilustrátor: Jozef Cesnak
  • Nakladatel: Mladé letá, edice Prvé čítanie
  • Náklad: 5000
  • ISBN: 80-06-01113-3
  • Poznámka: Překlad z českého originálu Jak to bylo dál…

obalCobolodalej

 

A co bolo_medvedOBSAH:

O Popoluške
Snehulienka a sedem trpaslíkov
O Šípkovej Ruženke
Kráska a Zviera
Zlatovláska
Princezná so zlatou hviezdou na čele
O dvanástich mesiačikoch

 

A co bolo_patitul

 

UKÁZKA:

A co bolo_makovice

 

 

Ľadový medvedík (slovensky)

 

Překlad knihy Lední medvídek do slovenštiny. Čtení pro děti o dvojici malých ledních medvíďat. Ukazuje sourozenecké soupeření, ale i schopnost navzájem si pomáhat. + DVD

  • Rok vydání: 2009
  • Napsáno: 2008
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: Laura Gurin
  • Překladatel: Do slovenštiny přeložil Peter Mitter.
  • Nakladatel: Ikar – Bratislava, edice Ja a moja rodina
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-551-1965-6
  • Česká verze: Lední medvídek
  • Poznámka: Kniha je součástí 4-dílného cyklu Já a moje rodina, který obsahuje tituly LevíčaĽadový medvedíkMalý šimpanz a Sloníča.

obalZvirataMedvidekSK

 

Medvedik -patitul

Malý šimpanz (slovensky)

Překlad knihy Malý šimpanz do slovenštiny. Příběh o tom, jak je nutné překonat strach, například z vody, nebo výšek, jako to musel udělat i malý šimpanz. Kniha doplněna DVD.

  • Rok vydání: 2009
  • Napsáno: 2008
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: Laura Gurin
  • Překladatel: Do slovenštiny přeložil Peter Mitter.
  • Nakladatel: Ikar – Bratislava, edice Ja a moja rodina
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-551-1966-3
  • Česká verze: Malý šimpanz
  • Poznámka: Kniha je součástí 4-dílného cyklu Já a moje rodina, který obsahuje tituly LevíčaĽadový medvedíkMalý šimpanz a Sloníča.

obalZvirataSimpanzSK

 

Maly simpanz_slovensky_patitul

Levíča (slovensky)

Překlad knihy Lvíče do slovenštiny. Příběh o prvních krocích lvíčete mimo smečku, o strachu, že se ztratilo, a o nutnosti zachovat si chladnou hlavu. Kniha doplněna DVD.

  • Rok vydání: 2009
  • Napsáno: 2008
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: Laura Gurin
  • Překladatel: Peter Mitter
  • Nakladatel: Ikar – Bratislava, edice Ja a moja rodina
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-551-1964-9
  • Česká verze: Lvíče
  • Poznámka: Kniha je součástí 4-dílného cyklu Já a moje rodina, který obsahuje tituly LevíčaĽadový medvedík, Malý šimpanz a Sloníča.

obalZvirataLviceSK

 

Levíča_patitul

Sloníča (slovensky)

Překlad knihy Slůně do slovenštiny. O tom, jak to chodí u slonů, kde hlavou rodiny je babička a kde se sloní děti starají o nejmenší slůňata jako chůvičky. Kniha doplněna DVD.

  • Rok vydání: 2009
  • Napsáno: 2008
  • Stran: 32
  • Žánr: pro začínající čtenáře, příběhy se zvířecím hrdinou
  • Ilustrátor: Laura Gurin
  • Překladatel: Do slovenštiny přeložil Peter Mitter.
  • Nakladatel: Ikar – Bratislava, edice Ja a moja rodina
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-551-1963-2
  • Česká verze: Slůně
  • Poznámka: Kniha je součástí 4-dílného cyklu Já a moje rodina, který obsahuje tituly LevíčaĽadový medvedíkMalý šimpanz a Sloníča.

obalZvirataSluneSK

 

Sloníča_patitul

O Puclíkovi (slovensky)

Překlad knihy O Puclíkovi do slovenštiny. 366 kratičkých příběhů – na každý den v roce jeden. A všechny jsou o Puclíkovi, což je malý papírový panáček ze skládačky puzzle.

  • Rok vydání: 2007
  • Napsáno: 2005
  • Stran: 216
  • Žánr: pohádky, pro začínající čtenáře
  • překladatel: Rudolf Čižmárik
  • Ilustrátor: Marie Tichá
  • Nakladatel: Ikar, Bratislava
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-551-1533-7
  • Poznámka: česko – slovenský soutisk. Český název: O Puclíkovi.

obalPuclikSlov

 

UKÁZKA:

1. januára
*Ako na Nový rok, tak aj po celý rok*

V jednej kartónovej škatuli s nápisom Puzzle ležal obrázok. Vyzeral ako celkom obyčajný obrázok, ale bol postrihaný na malé nepravidelné kúsky, ktoré sa dali rozhádzať na všetky strany a potom zase poskladať dokopy. Obrázok bol práve starostlivo zložený a zdalo sa, že spí. Každý kúsok trpezlivo čakal, kým príde niekto, kto bude mať chuť rozhádzať ho a znovu poskladať. Ba každý nie! Bol tam jeden, ktorý vyzeral na poriadneho nezbedníka. Stále sa vrtel a strkal do kúskov okolo seba, aby mal viac miesta. V skutočnosti sa už nevedel dočkať, kedy sa zase prebehne po stole, skočí na koberec a urobí kotrmelec. Napokon nevydržal, vyskočil, nadvihol vrchnák škatule a prekopŕcol sa cez okraj. Škatuľa zlostne zaškrípala zubami. Veľmi dobre vedela, že čo sa stane na Nový rok, to sa bude diať po celý rok. Tušila, že s malým huncútom ju čaká 365 nezbedných dní.

2. januára

Puclík spomína ako prišiel na svet
Bol raz jeden maliar a namaľoval obrázok. Bolo na ňom more a veľa malých bielych vlniek a obloha s vankúšikmi malých bielych obláčikov. Na hladine sa kĺzali plachetnice s pestrými plachtami a pod hladinou rybky s farebnými plutvami. Na oblohe lietali vtáci, balóny a lietadlá. Úplne v kúte bola piesočná pláž plná detí.
„To je pekný obrázok,“ povedala maliarova žena. „Ako stvorený na hranie.“
„Ale obrázky predsa nie sú na hranie, ale na pozeranie,“ zamrmlal maliar a išiel umyť štetce.
„Nie sú?“ začudovala sa žena. „A prečo nie sú?“
„Ba vlastne máš pravdu,“ povedal maliar zamyslene, vzal nožnice a rozstrihal obrázok na veľa malých kúskov.
„Tu máš,“ podal žene tie kúsky. „Teraz sa môžeš s obrázkom hrať. Zlož ho dokopy.“
Žena obrázok zložila a vzápätí ho odniesla do továrne na hračky, aby podľa neho vyrobili veľa, veľa takých obrázkov na radosť dospelých a detí. Samozrejme, že aj Puclíkov, pretože tak sa volali tie malé kúsky z obrázka. Ale nepredbiehajme.

3. januára
Čo dostal od sudičiek do vienka
Na časy, keď ešte nebol puclíkom, ale len kúskom obrázku, sa Puclík nepamätá. Nevie, kto ho namaľoval na obrázok, kto ho vytlačil v továrni na hračky, ani ako obrázok rozstrihali. Nepamätá sa dokonca ani to, kto ho vložil do škatule, nespomína si, ako ho viezli s ďalšími súrodencami a kamarátmi do obchodu. Potom škatuľu niekto kúpil a daroval malej dcérke. Tá otvorila škatuľu, najprv sa začudovala, ale potom začala skladať obrázok, ktorý sa po ceste rozsypal. Jasné, veď bol rozstrihaný!
A vtom nastala Puclíkova chvíľa.
Spomína si, ako ho dievčatko stislo medzi palec a ukazováčik a otvoril oči.
„Jój, ty si peknučký,“ povedalo dievčatko. „Celkom ako panáčik. Budem ťa volať Puclík. Ja som Lucka, súhlasíš?“
Puclík chcel prehovoriť, ale v tej chvíli sa nad ním sklonili tri papierové sudičky, ktoré boli skryté v škatuli.
„Želám ti, aby si bol zvedavý, spravodlivý a odvážny, aj keď sa budeš niekedy báť,“ povedala prvá.
„Želám ti, aby si sa nikdy nenamočil a keby sa to predsa stalo, aby si v poriadku uschol,“ veštila mu druhá.
„A ja ti prajem, aby si sa nikomu nestratil a ak sa tak stane, aby si sa vždy našiel,“ dodala tretia sudička.
A potom zmizli.

RECENZE:

Puclik recenzia

 

Zvieratá zblízka (slovensky)

Překlad knihy Zvířata zblízka do slovenštiny. Obrazová encyklopedie zvířat zahrnuje 19 živočišných druhů, které se objevily v televizním dokumentárním seriálu Já a moje rodina.

  • Rok vydání: 2009
  • Napsáno: 2007
  • Stran: 88
  • Žánr: naučná literatura
  • Překladatel: Peter Mitter
  • Ilustrátor: Přemysl Vranovský, drobné ilustrace: Zuzana Vondráčková, grafická úprava: Soňa Šedivá
  • Nakladatel: Ikar, Bratislava
  • Náklad: /
  • ISBN: 978-80-551-1979-3
  • Poznámka: česko – slovenský soutisk, české vydání: Zvířata zblízka

obalZvirataZblizkaSK

Veĺká detská encyklopédia (slovensky)

Překlad knihy Velká dětská encyklopedie do slovenštiny. Všeobecná encyklopedie pro děti na 1. stupni ZŠ. Přes 600 ilustrovaných hesel. Zahrnuje informace z mnoha oborů.

obalVelkaEncSK